荣耀颂,荣归主颂,赞美颂
使徒所传下的信仰,在古代教会中不仅用使徒信经的雏形表达出来,也用颂赞的方式表达出来,而其中最着名的,乃是荣耀颂(GloriaPatri),荣归主颂(GloriainExcelsis),和赞美颂(TeDeum)。
荣耀颂又称“小颂赞”,以别于荣归主颂。它从教会初期便存在,与洗礼所用的简短格式成对照,而为基督教对三一真神简短的颂赞。原来它有各种不同形式,但在四世纪亚流派争辩后,便成了定形。教会用它去宣认三一真神的永恒,合一,和同等,作为正统信仰的准则。教会又用它去补充诗篇的颂赞,因后者缺对三一真神的颂赞。在崇拜中东方教会照例于所选用每一组诗篇之后,唱荣耀颂;西方教会则素常于所选用每一首诗篇后,唱荣耀颂;如今复原教也多有在主日崇拜中唱荣耀颂的。
荣归主颂又称“大颂赞”,以别于荣耀颂。它是在四世纪,当教会得免于逼迫,享受平安时,产生出来的;但它的文体是与那从犹太教而来较之更古的赞美形式相像。它是一首希腊文颂诗,保存在五世纪的亚历山太钞本(CodexAlexandrius)中。它是由三节段组成,赞美三一真神,而特别向那除掉罪孽的上帝羔羊祈求怜悯。救主降生时天使的颂赞(路2:14),是此颂诗的第一句,故因而得名。东方教会自四世纪起,便在每日崇拜中用它;西方许多教会曾一时在晨祷崇拜中用它,直到罗马教会崇拜仪式遍及西方教会,才只在弥撒礼中用它;复原教如安立甘会也在崇拜中用它。
赞美颂产生时期和文体与荣归主颂大致相同。七世纪末爱尔兰的邦哥尔(Bangor)的着作(Antiphonary),是将它保存的最古钞本。它是取用希腊和拉丁崇拜仪式的材料,尤其是取用荣归主颂,以及以赛亚书六章三节,诗篇二八篇九节,一四五篇二节,一二三篇三节,三三篇二一节,三一篇一节,和七一篇一节而编成或联成的。它是使徒信经的解释和改作。作者为谁遗传一直缄默到九世纪,才有两个对立的说法。一说作者为米兰的安波罗修(AmbrosiusofMilan)。说当他给奥古斯丁施洗的一日,即三八七年复活节,由后者襄助而成。一说作者为玻阿帖的希拉流(HilariusofPoitiers,315?-367)。以上两说均不很可靠,因为他们两人都是教会着名领袖,若真是作者,为什么遗传出现如此晚呢?时至十世纪,另有爱尔兰的遗传,说作者为安波罗修同时代人,在大吉亚的热米先那的尼古达(NicetaofRemesianainDacia)。近代学者如莫林(G.Morin),伯仁(A.E.Burn),和古翟(W.A.Curtis)认为此说,大概可靠。
六世纪之初,赞美颂便得确立,而且流行各地。自后它与使徒信经为信徒所敬爱,是普世教会赞美神的崇高所发出的信仰之歌。路德看它为第三信经,仅次于使徒信经及尼西亚信经,并说它是用诗歌形式,不仅宣认纯正的信仰,而且赞美感谢上帝。
参考书
Briggs,TheologicalSymbolics,p.5.
Burn,AnIntroductiontotheCreeds,pp.256-279.
Curtis,op.it.,pp.78-81.
Kidd,DocumentsIllustrativeoftheHistoryoftheChurch,vol.Ⅰ,pp.150-153.
Shepherd,TheOxfordAmericanPrayerBookCommentary,pp.7,9-11,25,83-84.
荣耀颂
但愿荣耀归与父,子,圣灵;
起初这样,现在这样,以后也这样,永无穷尽。
荣归主颂
惟愿在上(在至高之处)荣耀归与上主,在地上平安,(善意)归与主所喜悦的人。
我们颂美主(你),称赞主(你),敬拜主(你),荣耀主(你)。
为主(你)的大荣耀,感谢主上主(你)。
(主),天上的王,全能的上主圣父,
主,独生圣子耶稣基督,
(并且圣灵。)
主上主,上帝的羔羊,圣父的圣子。
(你这)除掉世上罪的主,
怜恤我们:――
(你这)除掉世上罪的主,
怜恤我们。
允准我们的祷告。
(你这)坐在上主圣父右边的主,
怜恤我们。
因为基督(你)独一为圣,
基督(你)独一为主,
(耶稣基督,)
(使荣耀归与父上主。)
只有基督与圣灵,在上主圣父荣耀里,同为至上。
说明:以上正文系照普天颂赞中的译文录下,而文中“上主”即指上帝,因圣公会喜用“上主”一名,今仍旧。该译文与亚历山太钞本中所记稍有差异,今以()表示为该钞本所有的,而以……表示为该钞本所无的。
赞美颂
我们赞美主(你)为上帝认(你)为万有的主。
普天之下(全地)都敬拜主(你),无始无终的父。
天和天使并天上一切掌权的,都高声赞美主(你)。
基路冰和西拉冰常大声称颂主(你),
说:圣哉,圣哉,圣哉,天地万军的主(上帝);
主(你)的荣耀威严充满天地。
有荣耀的众使徒,都赞美主(你)。
有名望的众先知,都赞美主(你)。
为道舍命,穿白衣的军队,都赞美主(你)。
普世圣教会,都承认主(你):
威严无量的圣父;
(你的)至贵至真的独一圣子;
(并)抚慰人的(保惠师)圣灵。
基督,(你)是有荣耀的君王。
(你)是圣父无始无终的圣子。
主(你为)要成为人身,拯救世人,不辞(憎)为童贞女所生(腹)。
主(你)既胜为死的苦,就为众信徒开了天国门。
主(你)坐在上主(帝)的右边,和(在)圣父同荣(的荣耀里)。
我们信主(你)必再降临,施行(作我们的)审判(者)。
所以(我们)求主(你)拯救主(帮助你)的仆人,就是主(你)用宝血所救赎的人。
使我(他)们列在(你的)圣徒中,同享无穷的荣耀。
求主拯救主(你)的百姓,赐福与主(你)的选民(产业)。
求主治理我(他)们,扶助(高举)我(他)们以至永远。
我们天天颂(尊)主(你)为大,
我们(永)尊奉主(你)的圣名,永世无尽。
求主保佑我们,今天不犯罪。
求主怜悯我们,怜悯我们。
求主施怜恤与(使)我们(安乐),因为我们倚靠主(的依靠在于你)。
我惟倚靠主(你);求主使我永无羞愧(或惊惶)。
说明:以上正文系照普天颂赞中的译文录下,而在()中者,乃是拉丁文原来有的,又凡旁加……号者,乃是拉丁文原来没有的。