第三章 |
本章大纲
第一段 末世世人的诸罪恶(三1-4)
一. 世人自私.忘恩负义(三2)
二. 不爱良善而凶暴(三3)
三. 自高.爱宴乐.不爱神(三4)
第二段 放纵.行恶者抵挡真道(三5-9)
一. 躲开放纵.行恶者(三5-6)
二. 放纵.行恶者不能明白真道(三7)
三. 抵挡真道者必败(三8-9)
第三段 当效法保罗忍受逼迫(三10-13)
一. 提摩太已服从保罗教训(三10)
二. 当效法保罗为主忍受一切苦难(三11-13)
第四段 学习圣经的重要(三14-17)
一. 提摩太从小学习圣经(三14)
二. 圣经使人有得救智慧(三15)
三. 圣经教导人行义(三16-17)
第一段 末世世人的诸罪(三1-4)
第1节:"你该知道末世必有危险的日子来到."
原文英译意为"And this know thou , that in ( the ) last days griev ous times will be at hand ;吕译为"这一点你要知道;在末后的日子,必有艰苦的时期要来到."新译本译为"你应当知道,末后的日子必有艰难的时期来到."
"危险的日子":原文英译音为khalepoi,有困难.辛苦.难应付.无法对付.狂暴或危险等意.吕译为艰苦,新译本译为艰难,由以下经节了解,合和本译为"危险"反而恰当,这是人的灵性或精神生活极度危险的时代,错误思想的毒害,深深侵蚀了无知的年轻一代,甚至我们主内有些青年也受了一些影响,使上下代之间,有时候会有格格不入的情形,还好,大家在真道上互相容忍.顺服,不致于发生太严重的事情.
本节所说的末世早就到了,那危险的日子已经到,最近几年更加明显,我们可以用很客观的态度,对照一下现代的世界与人心便可明白.
一. 世人自私.忘恩负义(三2)
第2节:"因为那时人要专顾自己,贪爱钱财,自夸.狂傲.谤渎.违背父母.忘恩负义.心不
圣洁."
原文英译意为"for men will be self-lovers , money-lovers , boasters , arrogant , blasphemers , disobedient to parents unthankful ,"吕译为"因为人必迳爱自己.爱银钱.矜夸.狂傲.悖逆父母.忘恩负义.不虔圣."新译本译为"那时,人会专爱自己.贪爱钱财.自夸.高傲.亵渎.背逆父母.忘恩负义.不圣洁."
"专顾自己":原文英译音为philautoi,由philew(爱)和autos(自己)二字合并而成,有爱自己者.利己主义者的意思.新译本译为"专爱自己",比较接近原文的意思.现代人最明显的毛病是专顾自己,为自己的利益,可以不择手段,一切罪恶皆源于此.从前世人常为自己家族争斗.牺牲自己;现在我们的年轻父母只肯为儿女牺牲自己,不能象从前那样孝顺他们的父母.服事长辈;现在欧美国家的人,却只顾自己,为自己的利益,甚至可随时离弃儿女或配偶,使得世界在这方面成为恐怖的世界.
"贪爱钱财":原文英译为philarguroi,由philew(爱)和arguros(银)二字合并而成,有贪爱钱财.贪欲.欲望大等的意思;中文译为贪爱钱财比较接近原文的意思.金钱能使人万事应心,因此人人爱钱,为钱财卖命,为了钱财可不择手段,甚至六亲不认,谋财害命.朋友之间为钱财可背信,国家之间因经济上的利益,可背弃盟友;使这世界变得混乱而不安.
"自夸":原文英译音为alazones,有吹牛.自夸等意思.吕译为矜夸也很适当.世人心中无神,没有精神寄托,心理不健全,怕别人看不起,由于这自卑感作祟,随时想办法自夸,想提高自己的身份,但只能收到反效果,不能真正受别人尊敬.我们是尊贵的真神的儿女,不应该象他们因自卑感而自夸,当学习谦卑,才能蒙神悦纳而蒙福.
"狂傲":原文英译音为uperephanoi,有自负.高傲等意,中文译为狂傲也很容易了解.魔鬼的本性是骄傲,属于他的世人也狂傲,不能虚心做人处世.因此有些人常常塑造自己为偶像,希望别人都听从他,或目中无神,或发狂傲的言论敌对神或人.
"忘恩负义":原文英译为akharistoi由a(不)和kharistos(感谢)二字合并而成,有不知感谢的.忘恩的等意思,中文译为忘恩负义,意思表达得比较清楚.我国古代注重人伦道德,认为不孝和忘恩负义是大不义,但末世道德沦亡,忘恩负义的事越来越多,不义的事层出不穷.我们是神的子民,不可以忘记神恩而负义,也不可忘记父母.亲友的恩而负义.
"心不圣洁":原文英译音为anosioi,有不洁净的.污秽的.无信仰的等意思,原文里没有"心"的意思.此字在新约圣经上只用两次,另一次在"提前一9".他们不敬拜真神,言行都违背神而污秽;什么污秽的事都敢行出来,只因为心里没有神.
二. 不爱良善而凶暴(三3)
第3节:"无亲情.不解怨.好说谗言.不能自约.性情凶暴.不爱良善."
原文英译为"without natural affection , implacable , slanderers , incontinent , untamed , haters of good ( things or men ) ."吕译为"无亲情.不解怨.好说谗言.不能节制.蛮横凶暴.不爱良善."新译本译为"没有亲情.不肯和解.恶言中伤.不能自律.横蛮凶暴.不爱良善."
"无亲情和不爱良善":末世的人们如上述,专爱自己.贪爱钱财.违背父母.忘恩负义.心不圣洁,其结果自然就会无亲情可言,所行的都是恶,自然也不爱良善.
"不解怨":新译本译为"不肯和解".末世的人们没有神的道理存在心里,不能原谅别人,反而常嫉恨别人,所积的怨恨便导致争吵.互相残杀,增加世上凶暴事件.
"好说谗言":谗言有说谎.造谣中伤人.诽谤人的意思.末世人们因狂傲.爱自夸.心不圣洁.不解怨.不爱良善.专爱自己,因此为了自己的利益或因嫉恨的心理好说谗言.与"提前三11"同字.
"不能自约.性情凶暴":不能自约就是不能自制,不能自己管理自己而放纵.诚如保罗所说,立志为善由得我,只是行出来由不得我(罗七18).但末世人们根本不立志为善,反而鼓励放纵,美其名为"自由发展",我们属灵的人,不可盲从,免得掉进魔鬼所设的陷阱里.有些人生来就良善,有些人生性狡猾.凶恶,因为他们没有宗教信仰,因此放纵情欲而堕落,使得他们那凶暴的本性越加凶暴.目前世界凶暴.恐怖事件那么多,就是由于魔鬼在他们心中运行而使他们变本加厉的.将来在神忍无可忍之时,世界被毁灭的日子一定很快地来到(彼后三7).
三. 自高.爱宴乐.不爱神(三4)
第4节:"卖主卖友,任意妄为,自高自大,爱宴乐不爱神."
原文英译意为"betrayers , reckless , having been puffed up , pleasure-lovers rather than God-lovers ,"吕译为"出卖师友.卤莽妄为.蒙于傲气.爱宴乐而不爱神."新译本译为"卖主卖友.容易冲动.傲慢自大.爱享乐过于爱神."
"卖主卖友":末世人们因专顾自己.贪爱钱财.忘恩负义.心不圣洁.不爱良善,自然会为了争取自己的好处或争权夺利而轻易地卖主卖友.
"任意妄为":吕译为"卤莽妄为",新译本译为"容易冲动".世人因不爱良善,性情凶暴,不能自约,自然容易冲动又卤莽妄为,其结果往往闯下大祸,伤人害己,真可怜!
"自高自大":与上述"自夸.狂傲"相差并不太大,是类似的不良行为.
"爱宴乐不爱神":末世因为错误哲学思想的影响,人们主张"及时行乐","没有神(就无所谓的罪)就没有不可行的(无罪)",误以为不敬拜神的人就可以不必遵守圣经道理或教会的规定,可以自由自在的无论什么事都可行.他们不知道,末日神也要审判他们,何况离开神不但没有真自由,反而受恶魔的辖制,成为罪奴,被魔鬼拉着鼻子走,世人不自知,真是危险.
第二段 放纵.行恶者抵挡真道(三5-9)
一. 躲开放纵.行恶者(三5-6)
第5节:"有敬虔的外貌,却背了敬虔的实意,这等人你要躲开."
原文英译意为"having a form of piety but the power of it having denied : and from these turn away ,"吕译为"有敬虔的形式,却背弃了敬虔的实质;这种人,你要躲开."新译本译为"有敬虔的形式,却否定敬虔的能力;这些人你应当避开."
"有敬虔的外貌":原文英译音为ekhontes(有having)morphwsin(外貌a form)eusebeias(敬
虔of piety).徒有外表的敬虔态度,是伪装出来的敬虔,毫无实质,不是从诚心表现出来的.
"背了敬虔的实意":原文英译音为de ( the ) dunamin(有能力power)autes ( of it ) ernemenoi(否认了having denied).可直译为:否定了敬虔(it)的能力;可解释为他的表现否定了他敬虔的实质.一个人装假是有限的,观察一段时间之后,便可由他的言行判断出,他的敬虔是装出来的不是.假装敬虔有什么益处呢?为了面子问题吗?为了希望别人称赞吗?这种人既然连敬虔都要伪装,他的做人和信仰必靠不住,我们当远离,以免受其影响或受害.
第6节:"那偷进人家,牢笼无知妇女的,正是这等人,这些妇女担负罪恶,被各样的私欲引诱."
原文英译意为"For of these are the ( ones ) creeping into houses and capturing silly women having been heaped with sins , being led lusts by various ,"吕译为"那暗暗穿进人家,牢笼志行薄弱的妇女的,正是他们中间的人,这些妇女被罪堆压,被各种私欲牵引着."新译本译为"他们中间有人潜入别人的家里,操纵无知的妇女.这些妇女被罪压住,又被各种的私欲拖累."
"偷进人家":原文译音是 oi ( the ) endunontes(穿creeping)eis(进入into)oikias(家houses).endunontes的原形动词是endunw,有穿衣服的穿的意思,因此吕译为暗暗穿进人家,新译本和日文圣经译为潜入也很恰当.
"牢笼":原文英译音为aikhmalwtizontes,有掳.诱惑或笼络之意.
"担负":原文英译音为seswreumena,此字的原形动词是swreuw,有积压在上.堆积.充满等意思.
"引诱":原文英译为agomena,其动词原形为agw,有强迫支配.引导开(lead away)等意思.吕译为引着,新译本译为拖累.
从古至今都有一些不守道德的男人引诱女人,在此所说的可能都是指着上述有敬虔外貌的人,可见他们都是热心信徒,可惜没有敬虔的实质,因此给魔鬼留了地步,不谨慎言行,放纵肉欲,做出比外邦人更大的罪恶得罪神.
象这些只有敬虔外貌的假弟兄或假师傅的人,存心不良,会主张教会不该管得那么严,藉着做圣工访问或谈道.学道的机会接近异性而放纵,因为他们心里没有神,也没有实在的信仰,又不克制情欲,引诱女人,俘掳.牢笼无知的女人.这些人只有败坏教会名誉.阻碍传福音的工作.他们若没有敬虔的外貌,反而不会伤害人太多,就是因为他们热心,无知的姊妹才容易上当.
"无知妇女":原文英译音为gunaikaria,这字是以轻视的语气称呼女人.她们不只是无知,言行不能为主发光,反而常放纵情欲而羞辱主名,是有问题的姊妹.这种姊妹不会判断对方的真假,容易被情欲蒙住灵眼而上当并失败.假师傅或假弟兄引诱她们固然是不对的,但这些放纵情欲不听从教会教导的妇女也要负一半责任,因为她们本身可能也有引诱男人的言行,吸引对方犯罪.
二. 放纵.行恶者不能明白真道(三7)
第7节:"常常学习,终久不能明白真道."
原文可英译意为"always learning and never being able to come to a full knowledge of truth ,"吕译为"虽时常学习,终久不能达到真理之认识."新译本译为"虽然常常学习,总不能充分明白真理."
"终久不… … ":原文英译音为medepote,一个都没有,一点都没有,可引申为永不或总不.
学习属世的学问,个人的头脑若不致太差,只要努力用功便可学习得很好,但真道的学习效果便不一样.因为这是属灵的学习,需要配合圣灵的帮助,开启人的心窍才能明白,希望受圣灵帮助的人,必须配合谦虚的美德,顺从神的命令行道,有好行为的表现.如果热心听道.学道却不行道,反而放纵情欲,一定不能蒙神悦纳,怎能得到圣灵的帮助而明白真道呢?
当时可能有一些上流妇女的姊妹,如上节所说,受过教育,懂得学习道理,但如上节所说,在属灵方面却无知.不行道而放纵情欲;保罗说她们虽"常常"学习,但总不能明白.他们既然放纵情欲,与异性有不正常的关系,那里还会有真正想学习道理的心?神的道如两刃的剑(来四12),会把她们的污秽与不义暴露出来,若是真心学习道理一定会明白道理而受良心的指责.由此可见她们的"常常学习道理"是为了保持"敬虔的外貌",而不是真的为了明白道理.行道而学习道理.也可能是为了接近异性的假师傅或假弟兄而学道,动机不纯,可见学道的动机也很重要.
由这节经文,我们可以知道一个秘诀,就是如何学习道理,才能收到属灵功效的秘诀:"要明白真道必需配合行道."因为放纵情欲的人无法得到圣灵的帮助而明白真道;只有灵修而没有行道也无法明白真道.因为灵修只是德行方面的修养,其他属灵的操练或使命的实行无法包括,何况德行的修养若不合乎真道,反而是偏离或超过基督的教训(约贰9),怎能蒙神悦纳而明白真道呢?我们当按着主耶稣和圣经上的教训及命令去行道,并负起所托付的使命,才不会有偏差,才能更加明白真道,何况行道的属灵经验又能帮助我们明白真道.
目前年轻一辈的同工与同灵热心查经,提倡灵修.祷告,这样很好,但我们也要小心,不要象保罗所指责的那样,动机不纯;若动机纯正,也要检讨方式或态度对不对,免得查经了几年而"终究不能明白真道",反而越偏差而对真道起怀疑.传统的方法不一定错,年长的传道或长执学历不一定比年轻人高,但属灵的经验和"属灵的学历"却不一定比年轻人差,我们能不虚心请教他们吗?若不能以虚心和谦卑的态度学道,不但不能蒙神同工,反而会受神阻挡,怎能明白呢?(雅四6)轻视教会长辈,反而崇拜其他教会美丽外貌的书刊,这也是缺乏属灵的经验,以及缺少好的信仰根基来判断真假,既然尚未达到能判断真假道的程度,参考其他教会书刊不是更危险吗?(不包括工具书,但包括解经书.)若有仰赖其他教会书刊的同工,他们的动机何在?是不是没有圣灵为他们的依靠?真道的学习不够吗?是属灵知识或智慧缺乏得需要靠那些书刊吗?
自觉讲道无力.行道也无力.做工更无力,需要检讨,并虚心请长辈代祷和教导;圣灵并不缺乏能力,"耶和华的膀臂并没有缩短."(赛五九1)难道不知道糊里糊涂接受其他教会的酵,所传.所行偏离真道,会让邪灵有机会侵入吗?怎能不小心呢?
三. 抵挡真道者必败(三8-9)
第8节:"从前雅尼和佯庇怎样抵挡摩西,这等人也怎样抵挡真道,他们的心地坏了,在真道上是可废弃的."
原文英译意为"Now by what way Jannes and Jambres . opposed Moses , so also these oppose the truth , men with corrupted mind , reprobate as to the faith ,"吕译为"从前雅尼和佯庇用什么方法反对摩西,这些人也这样反对真理;他们是心思坏透了的人,在信仰的事上全不中用."新译本译为"从前雅尼和杨蓓怎样反对摩西,这些人也怎样反对真理.他们的心思败坏,信仰也经不起考验."
"心地坏了":原文英译音为katephtharmenoi ( having corrupted ) ton ( the ) noun ( mind ) . katephtharmenoi的动词原形是kataphtheirw,由kata(向下.反对.支配.完了)和phtheirw(破坏.毁灭)合并而成,有灭绝.腐败.堕落等意思,是信仰上的绝灭.坏透了.noun的原形是nous,有知能.思考力.分别.理智.理性等意思.他们的心思坏透了,也可解释为他们的心理.理性绝灭.堕落了,不能分辨善恶,无信仰可言.
"可废弃的":原文是adokimoi,经试验而不合格.被抛弃.废物等意思.
旧约圣经上没有记载"雅尼和佯庇"这两个人的名字.据传说,这两个人都是埃及的术士,摩西行十大神迹时,他们也奉法老之命行异能,以便敌对摩西.
保罗在本节提到古代的他们,要与当时的假师傅比较其类似的地方.古代摩西行神迹,要使众人知道耶和华的大能,埃及的术士们也发挥类似摩西的能力行几件异能,其结果是阻挡神的圣工(拯救).同样的,提摩太传真道,要传扬主得救的真福音,那些假师傅也象提摩太大发热心传道,所传的道虽然相似,但他们所传似是而非的异端却正与提摩太敌对;如雅尼和佯庇敌对摩西一样;其结果也是阻挡圣工--传福音救人(出七11-八).
保罗从本章第6节开始指责假师傅的罪过,以便帮助提摩太辨明真道,藉着这封信,让众信徒明辨,谁才是真正属于神而传真道的人.保罗在这几节连续责难假师傅,因他们所传的异端与纯正的道理相违背,违背了真理又放纵情欲,因此罪上加罪.但他们不以此恶行为罪,其心思已败坏,其信仰经真神的考验,根本无法及格,是可废弃的废物了.
雅尼和佯庇的事,旧约圣经上虽然没有记载,但是在犹太人之间成为传说,一直传到当时,后来的文献上曾记录他们二人的事,保罗也因传说而知道这事,提摩太和众信徒可能也听说过.
第9节:"然而他们不能再这样抵挡,因为他们的愚昧,必在众人面前显露出来,象那二人一样."
原文英译意为"But not they will advence farther ; for the folly of them very clear will be to all men , as also the ( folly ) of those become"吕译为"但他们再也不能往前进了;因为他们的愚昧必在众人面前显得明明白白,象那两人一样."新译本译为"然而他们不能再这样下去了,因为他们的愚昧终必在众人的面前显露出来,好象那两个人一样."
"他们不能再这样抵挡":原文只是ou(不not)prokopsousin(他们将要进they will advance) epi ( to ) pleion(更前more).没有"这样抵挡"的意思,只是为了接续前一节的译意而加上,较容易让大家明白.吕译为"但他们再也不能往前进了;"日文译为"但不能在这事上再前进,"都比较接近原文.这句话是要表示那些假师傅传异端害人,如古代的雅尼和佯庇,但仍会受神的限制,无法再象以前那样继续传异端迷惑别人.
为什么假师傅在传异端的事上不能再前进呢?第一个原因是:神要照顾教会,以他的权柄控制他们不能继续迷惑人.另一原因如下半节所说,因他们的愚昧在众人面前显露出来,使众信徒看清楚了他们可恶的真面目,这也可能是神阻止他们的方法之一.
由这节让我们可以知道,假如有人传似是而非的道理,或越过基督的教训,我们不可以用血气与他们争战或敌对,就算他们的恶势力很强,也不必担心,因为真教会是真神的教会,真神不会不知道,不会不阻止他们.因此我们只要尽义务,藉圣经上的真理.真道指明他们的不对,劝导他们回头,同时继续为他们祷告,求主彰显真假道之别,并显示出真神的旨意,使众信徒都能识破魔鬼的诡计.我们不要单指责他们,也不可咒诅,但要以爱心代祷,求主早日让大家能辨明,因为他们都是出于无知,缺乏属灵的经验而被邪灵利用,并不是存着要背逆真神或真道的恶意.
第三段 当效法保罗忍受逼迫(三10-13)
一. 提摩太已服从保罗教训(三10)
第10节:"但你已经服从了我的教训,品行.志向.信心.宽容.爱心.忍耐."
原文英译意为"But thou hast closely followed of me the teaching , the conduct , the purpose , the faith ,"吕译为"但是你呢,你却追随了我的教训,我的品行,志向.我的信心.恒忍.爱心.坚忍."新译本译为"但是,你已经了解我的教训.品行.志向.信心.宽容.爱心和忍耐,"
"服从":原文英译音为parekolouthesas其动词原形是parakolouthew,有跟随.理解.信从.追究.奉为准绳.详细调查等意思.
"品行":原文英译音为agwge,有指导.教导的模式.教训.人生.生活态度等意.
"志向":原文英译音是prothesei,有陈列.计划.意图.决心的意思.
保罗在本章一直描述那些传异端的假师傅和无知放纵的女人,但本节他提出提摩太的优点,一方面可让提摩太和众信徒看出"传真道的提摩太"与"传异端的假师傅";逃避少年人的私欲而"有好品行的提摩太"和放纵私欲而"无好行为的假师傅";成为很强烈的对比,另一方面可藉此勉励.提示提摩太当努力的方向.
假师傅背逆了真理的生活态度如第5-9节,相反地,提摩太已了解并追随了保罗的生活态度,他的志向.信仰(原文的信仰与信心同字).坚忍.保罗曾教训我们:"你们该效法我,象我效法基督一样."(林前十一1)提摩太已做到了,因他不当效法了保罗的生活态度(言行),有同样的人生目标(志向),有同样的信仰(不是异端),也效法保罗以神的爱去爱人.救人.宽容人.保罗如何为主的道忍耐,提摩太也同样坚忍一切,造就信徒.保罗提醒他在工作上需要忍耐,物质生活上有不方便时也要忍耐,为持守真理与异端争战,受毁谤时更要坚忍.我们也当学习提摩太追随.效法保罗.
二. 当效法保罗为主忍受一切苦难(三11-13)
第11节:"以及我在安提阿.以哥念.路司得.所遭遇的逼迫.苦难,我所忍受是何等的逼迫.但从这一切苦难中,主都把我救出来了."
本节原文可英译音为"the persecutions , the sufferings , which happened to me in Antioch , in Iconium ,
in Lystra : what persecutions I bore , and out of all the Lord delivered me ,"吕译为"我受的逼迫.我受的苦;在安提阿.在以哥念.在路司得,我遭遇到何等事,我担受了何等的逼迫;这一切,主都援救我脱离了."新译本译为"以及我在安提阿.以哥念.路司得所受的苦和迫害.我所忍受是怎样的迫害;这一切主都救我脱离了."
保罗初次国外传道便到安提阿.路司得.以哥念等城传福音,每到一城布道,几乎都受犹太人的逼迫(徒十三-十四),提摩太全家可能是那时候接受福音的,因此他可能亲眼看见保罗受迫害,当时,提摩太尚未出来当见习传道,后来,他跟随保罗学习传道时也遇到过逼迫(徒十七-十八),因此提摩太清楚知道保罗所受的逼迫,也知道保罗如何忍耐.
日文圣经将本节的"逼迫和苦难"挪到上一节的末了,原文是如中文译本,在本节,这样比较容易与本节的下半节连系.
第12节:"不但如此,凡立志在基督耶稣里敬虔度日的,也都要受逼迫."
本节原文英译意为"And indeed all the ( ones ) wishing to live piously in Christ Jesus will be persecuted ,"吕译为"是的,凡立志要在基督耶稣里敬虔度生活的,都会遭受到逼迫的."新译本译为"其实,所有立志在基督耶稣里过敬虔生活的,都必遭受迫害."
"不但如此":原文英译音为de kai,可英译为and indeed,如吕译为"是的,"新译本译为"其实,"都可帮助我们明白.
"立志":原文英译音为thelontes,其动词原形是thele,有希望.欲望.决心.喜欢.愿意等意思.
"敬虔度日":原文英译音为zen(生活to live)eusebws(敬虔piously).zen的动词原形zaw,有活着.生活.度日等意思.eusebws,有敬虔地.敬畏着神等意思.
保罗在路司得城受逼迫,被石头打得几乎死了,事后,他还教训当地门徒,坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道,又说:"我们进入神的国,必须经历许多艰难."(徒十四22)为什么基督徒或传道者会常遭受迫害呢?传福音是救人的好事,为什么会受害呢?主耶稣告诉过我们,为什么会受逼迫.他说:"世人若恨你们,你们知道恨你们以先,已经恨我了.你们若属世界,世界必爱属自己的,只因你们不属世界,乃是我从世界中拣选了你们,所以世界就恨你们.… … 他们若逼迫了我,也要逼迫你们… … "(约十五18-20).
一般人都有排斥异己的心理,"正"与"邪"不能并立,因此不同主张或信仰的,比较凶恶的那边,常常逼迫对方,因此基督徒要坚守真道,要刚强,不要怕迫害.受迫害时有圣灵帮助,何况主还应许赐更大的赏赐,我们当效法保罗,勇敢面对逼迫.目前逼迫不多,但几年后,或十几年.几十年后,将遇到什么逼迫,我们无法预知,但我们知道,胜过逼迫的人,他在天上的赏赐是大的(太五10-12).
第13节:"只是作恶的,和迷惑人的,必越久越恶,他欺哄人也被人欺哄."
原文英译意为"But evil men and impostors will advance to the worse , deceiving and being deceived ."吕译为"而恶人和骗子总会进到更坏,迷惑人也受人迷惑."新译本译为"但恶人和骗子必越来越坏,他们欺骗人,也必受欺骗."
"越久越恶":原文英译音为prokopsousin(越 will advance) epi ( to ) to ( the ) kheiron(恶worse)."越"的原文与本书第二章16节的"进到"同字.kheiron,有更严重.更恶的意思.
"作恶的":原文英译音为poneroi(恶evil)de(但but)anthrwpoi(人men).poneroi有邪恶.恶事.恶人.腐败等意思.
"迷惑人的":原文英译音为goetes,有念咒的.魔术师.诈欺师之意,吕译本和新译本都译为"骗子".
"欺哄":原文英译音为planwntes,有迷惑.诱惑.欺骗等意思.
义人因行义,信仰更进步,相对的;恶人和迷惑人的那些假师傅,若不悔改,继续传异端害人,必会越来越糟,越陷越深,得罪神更多.他们用异端当真理迷惑别人.欺骗人,其结果"自己也受骗".谁欺骗他们?他们自己欺骗自己,因为自己也知道所传的不是真理,是有偏差的;另一方面,他们因传异端,给魔鬼留了地步,邪灵工作,邪灵也要欺骗他们.因此传似是而非道理的人,若经别人指正而不接受,仍继续传异端,这种人不可能是被圣灵充满的人,很可能是被邪灵工作的人.主耶稣教导过我们:"你们或以为树好果子也好;树坏果子也坏,因为看果子就可以知道树."(太十二33)我们可以观察他们的言行和所传的道理是否合乎真理,藉此让我们知道,所传的是不是有神帮助的真道.
科学的研究.人道的研究,可以突破;工业的改进.物质生活的改进也都可以突破,但是传统的"真道是不能突破",也不能有任何偏差的,属灵的真道之所谓真理,就是永不改变,不必也不能突破的.以下保罗提示了这永不变的真理的特性与来源.
第四段 学习圣经的重要(三14-17)
一. 提摩太从小学习圣经(三14)
第14节:"但你所学习的.所确信的.要存在心里,因为你知道是跟谁学的."
原文可英译意为"But continue thou in what things thou didst learn and wast assured of , knowing from whom thou didst learn ,"吕译为"但是你呢?你要持守所学习所确信的,因为知道你是跟谁学的;"新译本译为"你应当遵守所学和所确信的;你知道是跟谁学的."
"存在心里":原文英译音是mene,与上一章13节的"仍是"同字,有存在.居住.不离开.没有变化等意思.吕译为"持守"比较接近原文意思,日文圣经译为"常 居 ".
"所学习":原文英译音为emathes,其动词原形是manthanw,有学习.记忆.听而知道.理解等意.本节最后"学的"与此字相同."所确信":原文英译音为epistwthes,其动词原形是pistow,有确信.能信赖的意思.
保罗提醒提摩太,要持守那些他所学习又曾确信过的信仰,不要偏离,因为提摩太知道这种好信仰是从他的祖母和母亲教导而来的(提后一5),他成为保罗的助手后,向保罗学习得更多.更深.提摩太是接受最亲爱的祖母和母亲的教导;还有那称他为真儿子,属灵关系上亲如父亲的保罗教导的;这些爱他至深的人,不会故意教他异端来害他,乃是用真挚的爱心教导他最好.最纯正的道理.这纯正的道理是那里来的呢?有什么特点,或重要的目标呢?下面保罗把真道的来源与目标,简单扼要地写出来,给提摩太,也供我们辨明真假道,希望我们能把握这些目标和重点学习道理.
二. 圣经使人有得救智慧(三15)
第15节:"并且知道你是从小明白圣经,这圣经能使你因信基督耶稣有得救的智慧."
原文英译意为"and that from a babe thou knowest sacred letters the ( ones ) being able thee to make wise to salvation through faith in Christ Jesus ,"吕译为"也知道你从幼年时,就明白了圣典.就是能使你凭着信仰基督耶稣而有智慧,以至于得救的."新译本译为"并且知道自己从小就明白圣经,这圣经能够
使你有智慧,可以因信基督耶稣得着救恩."
"从小":原文英译音从apo(从from)brephous(婴儿a babe).brephous的名词是brephos,有胎儿(路一43).婴儿等意思,apo brephous,可解释为从幼年时.
提摩太的祖母罗以和母亲友尼基,都有很好的信仰,是敬畏神的犹太妇人,她们用心从他幼年时,就开始家庭的宗教教育,教导他学习圣经.虽然他的父亲是希利尼人,他有了这么好的宗教教育和信仰根基,长大后,成为一个好的基督徒,路司得城和以哥念城的弟兄们都称赞他,由此可知家长的宗教教育影响下一代的信仰相当大,因此当注重教会里的宗教教育,更希望在家庭的宗教教育上配合,才能收到更大的教育效果(徒十六1-2;提后一5).
"圣经":原文英译音为iera grammata.iera有神圣的.被分别为圣的等意思.grammata的原形是gramma,有书信.借据.学问.书等意思,但grammata没有冠词而已成为专有名词,表示当时的圣经--旧约圣经.
保罗第一次国外传道时,来到提摩太的家乡路司得城布道,行大神迹医治了一个生来就瘸腿的人.新约圣经上没有清楚记载提摩太一家人何时接受了福音,但我们可以推知,大概是这次布道时接受了福音,直到保罗第二次国外传道到了该城时,提摩太已经成人,他的信仰也成长得能蒙神拣选为保罗的好助手.
提摩太的祖母和母亲什么时候开始教导他圣经呢?本节告诉我们,是从幼年时,并不是他们家接受福音之后才开始.我们知道,犹太人一向遵守神的命令,从下一代还年幼时便开始教导他们敬拜神.学习圣经.因此,提摩太接受福音时已经有很好的信仰根基,就是学习旧约圣经而学到的犹太人信仰,有了这圣经常识还不够,还需要福音的属灵知识和信基督耶稣的信仰配合,才能蒙神赐他得救的智慧,否则他会象犹太人一样,只是严守旧约圣经上的道理而敌对基督,这样,枉费了长辈对他在圣经方面的栽培.由此可知,学习圣经固然重要,"信基督耶稣"的信仰更重要,才能达到学习圣经与信耶稣的目的--得救.
得救的智慧是属灵的智慧,不是单靠自己的聪明或人为的教育便能得到,反而需要用虚心,藉着信心.信仰才能得到,因为人非有信就不能得神的喜悦(来十一6).
教会的宗教教育也不能忽略这一点,不可只顾灌输圣经常识,也当用心帮助他们建立纯正的信仰根基,以便有更好的信心.虽然信仰的培植单靠人为的教育是不够的,但我们用心以爱心.信心教育,神必同工而坚固大家的信心,有时候,藉着神迹奇事的见证,有时候藉着神爱心的管教,甚至同灵之言行或善行都能造就信徒.因此保罗在提摩太前后书,多处教导提摩太,自己先要有好行为和纯正的信仰,才能有效地带领主的群羊.
三. 圣经教导人行义(三16-19)
第16节:"圣经都是神所默示的,于教训.督责.使人归正.教导人学义都是有益的."
原文英译意为"Every scripture ( is ) God-breathed , and profitable for teaching , for reproof , for correction , for instruction in righteousness ,"吕译为"每一部受神灵感的经典,对于教导.指责.对于规正.对于训练人正义.全都有益,"新译本译为"全部圣经都是福所默示的,在教训.责备.矫正和公义的训练各方面,都是有益的."
"圣经":原文英译音为pasa(每一every)graphe(圣经scripture).上一节的圣经grammata是由gramma变化而成,gramma又是graphw这动词的原形变化而来,本节的graphe是graphw的名词.graphw的意思是:划线.写字.记录.写信.graphe是阴性名词,表示写的东西.圣经.新约的一卷或经句,英文圣经译为scripture(grammata译为writings).本节要说明圣经是如何形成的,圣经主要的内容又是什么?写圣经的目的是什么(圣经的功用).
"圣经都是神所默示的":这句另有小字说明:"或作凡神所默示的圣经.""神所默示":原文英译音为theopneustos,这是由theo(神God)和pnew(风吹to blow , to breathe)合并而成,意思是由神吹进来,由于神的灵之感动.英文可直译为God-breathed,英文圣经译为is inspired by God,吕译为"受神灵感的",简单以神所默示来表示仍很清楚.这一句是告诉我们,圣经是著者受圣灵的感动.影响.启示而写成的.著者按照神的旨意写,不是按他个人私意写成的,旧约如此,新约也一样.保罗用他的思想.感情.因他的关心.爱心而写信勉励各教会的信徒或传道者如提摩太和提多,好象是他个人的书信,但他的一生,他的全身全心都是为神,而且被圣灵充满,完全顺服主旨意传福音,做圣工,因此他所写的信,仍是在圣灵象风吹入他思想里,感动.默示他该写的重要道理和教训,因此保罗和其他使徒所写的书信,也都是如此蒙神启示写成的.保罗曾在写信中说:"论到童身的人,我没有主的命令,但我既蒙主… … 就把自己的意见告诉你们.… … ,然而按我的意见,若常守节更有福气,我也想自己是被神的灵感动了."(林前七25.40).
"于教训.督责":教训是一般老师教导的教学.督责的原文英译音是elegmon,其动词原形是 elegkhw,意思是:谴责.惩罚.使其承认错误等意思,译为指责.责备也对,督责更清楚,因为责备的目的不是单为惩罚,是为了督导.
"使人归正":原文英译音为epanorthwsin,有恢复其原状.矫正.修复.改正等意思.这归正可以指着行为有偏差.不端,使其归到合乎神标准的好言行,也可以指着带领慕道者,从罪恶中归入正路的真道.
"教导人学义":教导的原文英译音是paideian,有教育.熏陶.惩戒.训练等意思.可见不是指着教导知识,而是训练学生的品德,不是偏重于知识的教学."学义":原文英译音是en ( in ) dikaiosune(义righteousness),这是指着宗教上的义,什么是圣经上所说的义呢?义就是在神的眼中认为人应当做的事.好的事.对的事.按照神的命令.主的教训.圣经上的道理.真理… … 去行的就是义行.若是自己认为好的事,但不合乎圣经道理,可能超过或有偏差,这就不能在神眼中认为是义的行为;有可能是其他宗教或异端认为是好的事.例如入山隐居或用静坐方式修身养性的方法好象很好,对修养有效,但这不是基督的道理.所以在此保罗特别提出来,圣经如指南,藉此可学习,什么是义,同时学习如何按真理行义而无偏差.我们学习圣经.查考圣经,不是单单为了增加圣经常识,圣经不是科学常识,也不是为了考试学习的,是为了明白神的旨意,以便按他的旨意行道;因此查经的重点不该放在热烈讨论,交换"人的意见";应该以谦虚的态度,祈求圣灵启示或引导,使我们真知道其经文原来的真义,以便坚固我们的信心,并有配合信心的好行为而无偏差.
第17节:"叫属神的人得以完全,预备行各样的善事."
原文英译意为"in order that the man of God may be fitted for every work good having been furnished ."吕译为"叫属神的人完备,完全准备着.可行各样的善事."新译本译为"为要使属神的人装备好,可以完成各样的善工."
"属神的人":原文英译音为theou(神的of God)anthrwpos(人man),神的人之意思,就是神的子民.信徒等,属于神的人.
"得以完全":原文的英译音为artios,有完全的.完全适合,英文可译可entirely suited.新译本译为"装备好"也很有意思.属神的人在道理的学习.培植信仰根基.具备热心与爱心,才能装备好,有能力.有资格,也有心去行义.
"预备":原文英译音为eksertismenos,其原形动词是eksartizw,完成.装备等意,本节所用的这字有准备的意思.
信徒行善还要这么麻烦吗?要完全.是装备好自己,又要准备,而且要学习圣经来准备.难道人不会或不能凭着良心,按自己的意思去行善?一定要学习圣经才能行善吗?才有资格行善?
教会里的青年弟兄姊妹由于听道.学道而知道,我们当用爱心去帮助人.爱人,要热心聚会.热心做圣工,但他们常常觉得力不从心,有时候会因只顾行善而遭遇困扰,为什么呢?因为他们的装备工夫还不够,圣经道理不能全盘地了解,缺乏属灵的经验.
例如看到同灵得重病,只懂得热心帮助祷告,结果病无起色就怀疑,为什么神不医治他呢?他们可能不知道,信徒有病来求治,需让他或他家人检讨,需要时要悔改;如果没有做错,是神的试炼,应该助祷;若是灵命已有问题的,不能随便助祷,需先调查清楚.慕道者反而简单,没有这类问题.
有些同灵生活有困难,或身体欠安,我们只是帮助他,送他很多钱,费时间或精神照顾他,这也不是根本办法,因为我们的帮助有限,解决不了问题,应该提交教会负责人,请他们做有效的帮助.例如暂时的救济,代他们家人找工作或副业等,或带领他们一家人检讨后勉励他们发起热心,常来聚会敬拜神以便尽本分;常常以圣经道理和见证勉励我们,这属灵的帮助也很重要.但这些善行都要合乎真理而不要有偏差.
代祷是一种很重要的圣工,但也要合乎真理,代祷的对象是不是真心要慕道,代祷的同灵是不是灵命有问题,或只顾代祷,忘了为自己的灵性祷告,或忘了尽自己的本份工作等.这类祷告.善行,如果自己道理的准备不够,则不能蒙神悦纳.