←以斯帖记 圣经 (文理和合)
约伯记
诗篇→

目录

第一章

1乌斯地有名约伯者、为人纯全端正、寅畏上帝、离弃诸恶、

2生子七、女三、

3其产有羊七千、驼三千、牛五百耦、牝驴五百、仆从众多、在东方、斯人为至大、

4厥子各于所定之日、设筵于室、邀其姊妹三人共食、

5宴日既过、约伯召而洁之、晨兴、按其人数、为之献燔祭、盖曰、恐我子干罪、心违上帝、约伯所为恒若此、○

6一日、上帝众子诣耶和华前、撒但亦与焉、

7耶和华谓撒但曰、尔奚自、对曰、遍历尘寰、往来其间而返、

8耶和华曰、我仆约伯、尔留意乎、彼纯全端正、寅畏上帝、离弃诸恶、世无其匹、

9对曰、约伯寅畏上帝、岂无所为乎、

10尔岂非藩围其身家、及凡所有乎、锡嘏其手所为、其产增益于地、

11今且伸手击其所有、必面违尔、

12耶和华曰、凡彼所有、悉付尔手、惟勿加手于其身、撒但乃退、○

13一日、约伯子女宴于兄室、

14使者来告约伯曰、牛耕于田、驴啮刍于侧、

15示巴人猝至、掠之、以刃杀仆、惟我独逃、以告、

16言时、又一人至曰、上帝之火、自天而降、焚羊及仆、惟我独逃、以告、

17言时、又一人至曰、迦勒底人、分为三队猝至、掠驼、以刃杀仆、惟我独逃、以告、

18言时、又一人至曰、尔子女宴于兄室、

19大风自野至、击室四隅、室倾、少者被压而死、惟我独逃、以告、

20约伯遂起、裂衣薙首、伏地而拜、

21曰、我裸而出母胎、亦裸而归、耶和华与之、耶和华取之、耶和华之名、宜颂美也、

22约伯于此诸事、不干罪、不非上帝、

第二章

1又一日、上帝众子诣耶和华前、撒但亦与焉、

2耶和华谓撒但曰、尔奚自、对曰、遍历尘寰、往来其间而返、

3耶和华曰、我仆约伯、尔留意乎、彼纯全端正、寅畏上帝、离弃诸恶、世无其匹、尔虽激我、无故灭之、彼仍守厥正、

4撒但对曰、以皮代皮、人愿捐其所有、以保生命、

5今且伸手击其骨肉、必面违尔、

6耶和华曰、彼在尔手、惟存其生、

7撒但退、击约伯、使之发痈、自踵至顶、

8乃坐于灰、以片瓦搔身、

9其妻曰、尔犹守正乎、其违上帝而死、

10曰、尔出言、如愚妇也、我侪自上帝受福、不亦受祸乎、约伯于此诸事、未尝以口干罪、○

11约伯三友、提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法、闻彼遭此诸难、各自其地至、相约偕往、哀而慰之、

12举目遥望、而不之识、大声号哭、各裂其衣、向天扬尘蒙首、

13同坐于地、历七昼夜、见其忧甚、无与言者、

第三章

1厥后、约伯启口、诅其诞辰、

2 3曰、愿我生之日泯没、人言妊男之夕无有、

4愿是日晦冥、上帝不垂顾之、辉光不烛照之、

5愿幽暗阴翳取之、叆叇覆之、日蚀恐之、

6愿是夕为昏黑所夺、不豫于年期、不入乎月数、

7愿是夕孤寂、不闻欢声、

8愿彼诅日、有术招鳄者诅之、

9愿其晨星闇然、盼光不得、曙色不见、

10因其不闭我母胎之门、不掩我目前之难、

11我何不堕胎而死、何不甫产而亡、

12胡为膝接我、乳哺我、

13非然者、则已宴然而卧、安然而寝、

14与为己重建邱墟之君相同在、

15或与有金、以银充室之侯伯相偕、

16或如未满期之胎、未见光之婴、

17在彼凶暴者息骚扰、困惫者得康宁、

18囚者相安、不闻督迫之声、

19尊卑同居、奴脱于主、○

20胡为赐光于受难者、赐生于苦心者、

21彼望死不得、掘地求之、甚于求宝藏、

22寻获冢墓、则喜乐不胜、

23人为上帝所域、行径迷茫、胡为锡之以光、

24我未食而先叹、呻吟之声、有如水涌、

25所虑者临我、所惧者及我、

26不得平康、不得安居、不得宴息、而难至焉、

第四章

1提幔人以利法曰、

2人若试与尔言、尔厌之乎、然谁能自禁不言耶、

3昔尔训众、手弱者坚之、

4将踬者以言持之、膝弱者健之、

5今也灾难临尔、而尔迷惘、迫尔、而尔惊惶、

6尔之所恃、非在寅畏乎、尔之所望、非在正行乎、

7试思无辜者伊谁沦没、端正者何处见绝、

8以我观之、耕恶种孽、所获如之、

9上帝吹嘘、彼则丧亡、上帝震怒、彼则消灭、

10狮之吼、与猛狮之声俱息、稚狮之齿见折、

11老狮绝食而死、牝狮之子离散、

12我窃得一事、我耳微闻其声、

13乃于夜间人酣睡时、出于幻想之意、

14惊骇战栗临我、百骨悚动、

15神过我前、毛发森竖、

16彼立、不辨其状、第见有象、在于目前、静默之中、我闻有声云、

17必死之人、岂义于上帝乎、世人岂洁于造之者乎、

18即其臣仆、犹不足恃、即其使者、尚责其愚、

19况居土舍、基尘埃、为蠹所败者乎、

20旦夕之间、即见毁灭、永归乌有、无人介意、

21其中幕索、非见夺乎、未得智慧、而陨亡焉、

第五章

1尔且呼吁、有应者乎、诸圣之中、尔谁向乎、

2忿怒杀愚人、妒忌灭痴者、

3尝见愚者盘根、我立诅其室家、

4其子远乎宁域、受屈抑于邑门、无人援拯、

5饥者食其禾稼、自棘篱而取之、陷阱启口、吞其货财、

6祸非自土而生、灾非自地而发、

7人生遇难、如火星之飞扬、

8若我、则必仰望上帝、以事托之、

9彼行大事不可测、行奇事不胜数、

10降雨于土壤、赐水于田畴、

11卑者置之于高处、忧者举之于宁域、

12败狡者之计、俾其所谋不得成、

13令智者自中其诡计、使谲者之谋早败、

14若辈昼遇晦冥、午间扪搎、有如昏夜、

15惟上帝脱贫人于口中刀、援之于强者手、

16如是、穷乏者有望、不义者缄口、○

17上帝所惩者有福、故全能者之谴责、尔勿轻视、

18盖彼破之、而复裹之、伤之、而手医之、

19尔遇六灾、彼必救之、即遭七难、祸不及身、

20饥时拯尔于死亡、战时脱尔于锋刃、

21口舌之害、尔得避匿、灾祸临时、尔无畏惧、

22遭毁灭饥馑而反笑、遇野兽亦无恐、

23田石尔与盟、野兽与尔和、

24帐幕之安可知、稽尔羊牢、无有所失、

25且知尔族繁衍、尔裔如地上之茂草、

26尔寿满盈、始归坟墓、譬诸禾束、届期盖藏、

27此理我已详察、诚为如是、尔其闻而知之、自得其益、

第六章

1约伯曰、

2惟愿权我之忧、衡我之难、

3较诸海沙尤重、故我言词造次、

4全能者之矢、入于我躬、我神饮其毒、上帝之威烈、列陈攻我、

5野驴有薪岂呼乎、牛有刍岂鸣乎、

6物淡无盐可食乎、蛋白有味乎、

7此事乃如可厌之食、我灵弗受之、

8惟愿得我所求、上帝赐我所望、

9即其乐意压我、伸手绝我、

10我则尚有慰藉、纵罹无已之苦、犹可踊跃、因我未违圣者之言、

11我力若何、尚可待乎、我终若何、尚可忍乎、

12我力岂石之力乎、我体岂铜乎、

13我中非无辅助乎、我智非尽屏除乎、

14人将颓败、失其对全能者之寅畏、其友宜矜恤之、

15我昆弟行诈伪、如溪之竭、如涧之涸、

16初因凝冰而闇、雪藏其中、

17至暖则消、既暑则干、

18沿溪而行之旅、迂道入野而死、

19提玛之行旅望之、示巴之群侣企之、

20失所望则抱愧、至其地则蒙羞、

21尔曹亦然、见彼威烈、则恐惧焉、

22我岂云供我、或以物馈我、

23岂云援我于敌手、赎我于虐人、

24请尔训诲、我则缄口、且使我知、何事有过、

25正言之力何其大、惟尔之谴、何所谴耶、

26尔欲谴言词乎、不知绝望之人、其论如风、

27尔欲为孤子而探阄、以友朋为贸易、

28请尔观我、必不觌面言诳、

29请尔转意、勿为不义、其复转意、我事乃义、

30我舌有不义乎、我口不辨邪恶乎、

第七章

1人在于世、无战争乎、其日不犹佣人之日乎、

2奴冀昏暮、佣望工值、

3我受累月之苦、亦若是、辛劳之夜、为我而定、

4我寝则曰、何时而兴、而夜何时逝乎、辗转反侧、迄于平旦、

5我体被蛆与土、肤既合而复裂、

6我日速于梭、消磨于无望、

7我命只在呼吸、尔其念之、我目不复见福祉、

8观者之目、不复见我、尔目视我、我已乌有、

9如云消散而没、人入阴府、亦不复返、

10不再归于其室、故土不复识之、

11缘此、我不自禁我口、我神之痛必言之、我心之苦必诉之、

12我岂沧海、岂鳄鱼、致尔防御我乎、

13如曰我床必慰我、我榻必解我忧、

14则尔以梦幻惊我、以异象恐我、

15甚至我魂宁愿气闭死亡、愈于寄此骸骨、

16我厌生命、不欲久存、我日空虚、愿勿顾我、

17世人维何、致尔大之、而注意焉、

18每晨临之、每时试之、

19尔至何时、转目不我顾、待我咽津乎、

20鉴察人者、我即有罪、于尔何涉、曷以我为的、使我视己为重负、

21何不赦我过、宥我愆、以我将卧于土、尔勤求我、已不在焉、

第八章

1书亚人比勒达曰、

2尔为此言、迄于何时、尔口之词、有若狂风、伊于胡底、

3上帝岂背乎公、全能者岂戾乎义、

4如尔子女获罪于彼、致受其过之报、

5尔若勤求上帝、祈于全能者、

6躬为清洁正直、上帝必为尔憬然、俾尔公义之室振兴、

7尔始虽微小、终必昌炽、

8 9我为昨日之人、罔有知识、在世之日如影、请尔询于前代、务厥祖所考验、

10彼岂不训告尔、以心内之言语尔乎、

11苇无泥能生乎、蒲无水能长乎、

12尚青之时、未经芟刈、先百草而枯槁、

13忘上帝者、其径亦如斯、不虔敬者、其望必泯灭、

14所恃者必断折、所赖者乃蛛网、

15倚室而室不立、扶室而室不存、

16草受日光、其色青葱、蔓延圃外、

17根绕垒、深及石、

18假令被除、离乎其所、其地则不识之、谓曰、未尝见尔、

19其途中之乐如此、厥后他物自地而生、

20上帝不弃完人、不扶恶人、

21必以嬉笑充尔口、欢呼满尔唇、

22憾尔者必蒙羞耻、行恶者其幕无存、

第九章

1约伯曰、

2我诚知其若是、但人于上帝前、安能为义、

3若欲与辩、千难答一、

4其心明、其力强、自愎而敌之者、孰能亨通、

5彼发怒以倾山、移山而山不觉、

6使地震而离所、其柱动摇、

7命日则不出、封星则不见、

8独张天宇、履蹈海涛、

9造北斗参昴、及南方之宫、

10行大事不可测、行奇事不胜数、

11过我而我不见、前行而我不觉、

12彼取之、谁能拒之、孰问之曰、尔何为耶、

13上帝不回厥怒、助拉哈伯者、屈伏于其下、

14况我何敢答之、择言与辩、

15我虽为义、亦不敢答、惟祈于鞫我者而已、

16我若吁之而蒙允、犹不信其听我声、

17彼以暴风折我、无故益我之伤、

18不容我呼吸、以苦充我、

19若论能力、彼则云我在此、若言讯鞫、彼则云谁定期、

20我虽为义、我口犹罪我、我虽纯全、我口犹证我背戾、

21我乃纯全、而不自顾、厌我生命、

22事皆一致、故曰完人恶人、俱为上帝所灭、

23如灾忽行杀戮、无辜者遘难、彼必笑之、

24世界付于恶人之手、蒙蔽鞫者之面、为之者、非上帝而谁、

25我日速于邮传、趋而不见福祉、

26日过如扁舟、又如疾下攫物之鹰、

27我若自谓、必忘我怨、去忧色、为欢容、

28则因我苦而惧、知尔不以我为无辜、

29我必见罪、何犹徒劳、

30我即以雪濯身、以碱洁手、

31尔必浸我于坑、我衣亦将厌我、

32彼非人与我等、俾我应答、与同赴审、

33其间无听讼者、措手于我两造、

34愿其杖离我、其威烈不复怖我、

35我则敢言、无所畏葸、盖我自觉非若彼也、

第十章

1我心厌我生命、将纵言我忧、述我中心之苦、

2语上帝曰、毋拟我罪、示我何因、与我争辩、

3尔手所造、则虐待之、轻视之、恶人之谋、则焜耀之、尔岂以是为善乎、

4尔岂肉眼、鉴观岂若世人、

5尔日岂如人之日、尔年岂如人之年、

6致尔寻我愆、察我罪、

7究之、尔知我非恶人、莫能援于尔手、

8尔手造我、甄陶成形、乃欲灭我、

9请尔记忆、昔尔造我、犹之合土、今使我复归尘埃乎、

10其时岂非倾我如乳、凝我如酪、

11衣我以皮肉、维我以筋骨、

12赐我生命、加我恩宠、眷佑我神、

13然尔有意、久蓄于衷、我所知也、

14我若干罪、尔则注目、必不赦我愆尤、

15我若行恶、则有祸矣、我若为义、亦不昂首、愧耻盈怀、目击我难、

16我若昂首、尔则猎我若狮、显奇异于我躬、

17尔复立证攻我、向我增怒、如军旅迭出以击我、

18胡为出我于胎、莫若气绝、无目见我、

19则我虽有若无、出胎即舁于墓、

20我日非几希乎、请尔止而舍我、俾我稍得慰藉、

21在我往而不返之先、未至幽冥阴翳之地、

22其地昏黑幽冥、阴翳混沌、其光乃暗、

第十一章

1拿玛人琐法曰、

2言既多、岂可不答、侈口者、岂得称义、

3尔之夸诩、岂能俾人缄口、尔之姗笑、岂不致愧、

4尔曰我道纯正、我在上帝目中为洁、

5愿上帝发言、启口以攻尔、

6示尔以智慧之奥秘、盖彼富有知识、当知上帝罚尔、较之尔罪所应受者、犹为少也、

7尔以考究、可测度上帝乎、尔能洞悉全能者乎、

8其智高于穹苍、尔能何为、深于阴府、尔有何知、

9其度宽于地、阔于海、

10彼若经过、执人而禁之、集人而鞫之、孰能御焉、

11盖其洞悉虚妄之人、明鉴罪恶、不待忖度、

12世人空空无知、生而等于野驴之子、

13尔若秉心正直、向上帝举手、

14有恶在手、即远屏之、不容不义居于尔幕、

15则可仰面无愧、坚立不惧、

16必忘尔苦、忆之如逝水、

17尔寿高朗、愈于日午、虽有幽暗、终如平旦、

18因有希冀、则帖然稳固、四周觇望、则坦然宴息、

19尔可偃卧、恐尔者无人、仰尔者维众、

20惟彼恶人、其目必盲、逃避无地、彼之所望、在绝其生、

第十二章

1约伯曰、

2尔曹为民、无疑也、智慧将与尔偕亡、

3然我亦有聪明、不亚于尔、所言之事、谁不知之、

4我吁上帝、蒙其俞允、而贻笑于邻里、义人完人、乃为笑柄、

5安居者中存轻视患难之意、足踬者则遇之、

6寇贼之幕、乃获亨通、以己手为神、激上帝怒者、竟享稳固、

7试问走兽、彼必训尔、试问飞鸟、亦必告尔、

8与地言之、彼必诲尔、海中鳞族、亦必语尔、

9凡此、谁不知乃耶和华所为、

10动物之生、世人之气、悉在其手、

11耳岂非辨言、如口之尝食乎、

12年老者有智慧、寿高者有聪明、

13在上帝有智慧能力、亦有谋略聪明、

14毁之不得复建、锢人莫之能释、

15止水则水涸、出之则地淹、

16在彼具能力、有智慧、受惑与惑人者、皆其所辖、

17褫谋夫、携之去、使士师为愚、

18释君王之所系、转以索系其腰、

19褫祭司、携之去、使强者倾覆、

20废忠诚者之才辩、夺年老者之知识、

21被王侯以羞耻、释倔强者之带、

22自暗中显彼隐秘、俾阴翳著于光明、

23使列邦时兴时灭、或廓之、或虏之、

24夺诸国民长之聪明、使其流离于无路之荒野、

25若辈无光、暗中摸索、以致蹁跹若醉、

第十三章

1此皆我目击之、我耳闻而悉之、

2尔所知者、我亦知之、不亚于尔、

3我诚欲与全能者言、与上帝辩、

4尔乃造妄言者、俱为无用之医、

5愿尔缄默无言、斯为尔智、

6请听我之分析、聆我口诉、

7尔为上帝出妄语、言诡词乎、

8尔徇上帝之情、为之争辩乎、

9上帝究尔、岂为美乎、岂可欺上帝、如人之欺人乎、

10尔若暗然徇情、彼必谴尔、

11其尊荣不令尔畏乎、其威烈不临于尔乎、

12尔之格言、乃灰尘之格言、尔之保障、乃土壤之保障、

13尔其缄默、容我言之、无论何遇、我自当之、○

14我胡为悬己肉于齿、置己命于手乎、

15彼必杀我、我无所望、然必以我所行、白于其前、

16不虔之人、不得诣之、此为我得救之望也、

17愿尔谛听我言、容我之词、入尔之耳、

18今我既陈我事、知己为义、

19谁与我辩、有之、我则缄默、绝气而亡、

20惟有二事、莫行于我、则我不避尔面、

21即撤尔手离我、勿以威烈怖我、

22于是尔问我对、抑我陈尔答、

23我愆我罪几何、请以我之罪过示我、

24尔何掩面、以我为雠、

25尔岂迫风飘之落叶、逐枯槁之草芥乎、

26乃录苦事以惩我、使任幼年之罪责、

27尔桎我足、察我蹊径、限我步履、

28我如已腐之物、为蠹所坏之衣、

第十四章

1由妇所生之人、时日短促、忧苦充盈、

2其出如花、而遭翦伐、如影之驰、不得停留、

3若是者、尔岂启目视之、俾我受鞫乎、

4孰能出洁者于不洁、无一能之、

5人之年日既定、月数在尔、尔为之立限制、不能逾越、

6请尔转目不顾之、俾得休息、如佣之毕其工、

7夫木被斫、尚望复萌、柔枝生发不绝、

8其根虽老于土、其干亦槁于地、

9及得水汽、必萌芽生枝、同于新植、

10惟人死而僵、其气既绝、则安在哉、

11海水竭尽、河涸而干、

12人亦如是、寝而不兴、迨天终尽、无复觉寤、长眠不起、

13愿尔藏我于阴府、匿我于隐处、俟尔怒息、为我定期、而记念我、

14人死岂能复生乎、我愿忍此战争之日、以待被释、

15尔呼我应、尔手所造、必加顾惜、

16今尔数我步履、察我罪辜、

17囊封我过、密缝我愆、

18山崩而没、磐移其所、

19水流剥石、浪涌冲沙、尔绝人之望、亦若是、

20尔常胜人、使之逝世、改其容颜、遣之长往、

21其子尊荣、彼不之知、降为卑贱、亦不之觉、

22惟其身痛楚、中心伤悲而已、

第十五章

1提幔人以利法曰、

2智者岂可以虚识为对、以东风充怀乎、

3岂可以无益之言、无效之语而辩乎、

4尔乃废人寅畏、阻人虔诚、于上帝前、

5尔恶训尔之口、尔择谲者之舌、

6罪尔者、非我也、乃尔口也、尔唇证尔之非、

7尔为首生之人乎、尔之受造、先于山乎、

8上帝秘旨、尔得闻乎、智慧尔独擅乎、

9尔何所知、我侪不知耶、尔何所明、我侪不明耶、

10我中有皓首者、有高寿者、较尔父尤长、

11上帝之慰藉、语尔之婉言、尔视为琐屑乎、

12尔心曷迫尔、尔目曷发赤、

13致尔专心逆上帝、任口出言词、

14世人维何、能为洁乎、妇所生者维何、得称义乎、

15夫上帝不恃其圣者、在其目中、穹苍犹为不洁、

16况污秽可憎、饮恶如水之人乎、

17我将示尔、尔其听之、我所见者、我必述之、

18即哲人受于列祖、而不隐者也、

19斯地独赐于彼、且无外人经历其间、

20其言曰、恶人终身劳苦、一生之日、即为强暴所积之年、

21惊骇之声、常闻于耳、亨通之时、残贼临之、

22彼不信己可自幽暗而返、乃为锋刃所待、

23流离求食、曰食何在、自知幽暗之日伊迩、

24灾难凄惨、使之恐惧、其胜之也、有若备战之王、

25因其举手以攻上帝、狂傲以敌全能者、

26彼强厥项、以厚盾冲突之、

27其面丰腴、其腰肥大、

28居于荒凉之邑、无人居处、将为邱墟之第、

29不得富有、其业不恒、其物产不增盛于地、

30彼不得出幽暗、火灼其枝、必亡于上帝之嘘气、

31彼勿恃虚伪以自欺、盖虚伪必为其报、

32未及时而已成、其枝不得复青、

33如葡萄果、未稔而先落、如橄榄花、既开而即谢、

34不虔之辈、必无果实、贪贿之幕、必被焚毁、

35彼惟孕慝生恶、心具诡谲、

第十六章

1约伯曰、

2如斯之言、我闻之屡矣、尔之慰藉、反增苦恼、

3虚诞之词、有终极乎、尔之应对、何所激耶、

4我亦能言尔所言、假使尔心处于我心之境、我亦能辑词责尔、向尔摇首、

5然我必以口坚尔志、以舌解尔忧、

6我虽言之、我忧不解、我若不言、我忧其离我乎、

7上帝使我困惫、俾我亲朋离逖、

8尔拘执我、以惩我罪、憔顇之状、面证我过、

9以怒破裂我、窘迫我、向我切齿、我敌拭目视我、

10彼众向我张吻、批颊辱我、集会攻我、

11上帝付我于不虔之辈、投我于恶人之手、

12我素平康、彼乃折我、执我之颈、掷而碎我、以我为的、

13彼之射者环我、剖我肾、不施矜恤、沥我胆于地、

14屡加毁坏、有若勇士、趋而攻我、

15我缝麻布于我肤、污我角于尘埃、

16我面因泣而赤、目蒙阴翳、

17然我手无虐、我祷维洁、

18地欤、勿掩我血、勿止我吁、

19今我在天有为证者、在上有作保者、

20友朋姗笑、我目对上帝而流涕、

21愿上帝为人辨冤于其前、并在人之邻里中、

22盖阅数载、我必行不返之途矣、

第十七章

1我神已衰、我日已尽、邱墓已为我备、

2姗笑者偕我、彼之激我、我目恒睹之、

3祈给一质、自为我保、尔外、谁与我拊掌乎、

4尔蔽其心、懵焉无智、故尔弗高举之、

5凡控其友朋、以为可劫者、其子之目必盲、

6上帝使我为民话柄、彼众亦唾我面、

7我目因忧而眊、肢体如影、

8正人因此骇异、无辜者奋兴、以攻不虔之人、

9然义人仍守厥道、手洁者久而弥强、

10尔曹其复来、我于尔中、不得一哲人也、

11我日已逝、我志所谋、我心所愿、俱已绝矣、

12彼众变夜为昼、谓光近暗、

13我若冀阴府为室、于幽暗下榻、

14谓墓为父、谓虫为母、为姊、

15则我所望安在、我所冀者、其孰见之、

16迨至安寝于土、则所望者、下及阴府之楗而已、

第十八章

1书亚人比勒达曰、

2尔寻言词、何时而止、尔其思之、我则与言、

3曷以我侪为兽、目中视为不洁、

4尔以忿怒破裂己身、岂得缘尔故、大地见弃、磐石移其所哉、

5夫恶人之光必灭、其焰不耀、

6其幕之光必暗、其上之灯必熄、

7健壮之步履、将见狭隘、自设之计谋、转致倾覆、

8其足陷之于网罗、自行于羁绊、

9樊笼钳其踵、机槛拘其身、

10绳索为之藏于土、罟擭为之设于途、

11威烈四起、使之惊惶、追逐其后、

12其力因饥而衰、祸患俟于其侧、

13其肌肤被噬、其肢体为死亡之长子所吞、

14彼必见拔于所恃之幕、携诣威烈之王、

15非彼所属、将居其幕、硫磺播于其处、

16其根槁于下、其枝翦于上、

17其志必没于寰宇、其名不传于街衢、

18将被驱逐、自光入暗、屏之出于世界、

19在其民中、无子无孙、于其居所、靡有孑遗、

20后人骇异其日、如前人之恐惶、

21恶人之家、诚如此、不识上帝者之境遇、亦如此、

第十九章

1约伯曰、

2尔曹搅扰我心、以言摧折我躬、将至何时、

3尔斥责我十次、苦我而不自愧、

4设我有过、其过我自任之、

5尔若向我夸大、申明我耻、

6当知倾覆我、网围我、乃上帝也、

7我呼屈抑、而不蒙垂听、我求援助、而不得公断、

8彼樊我径、俾不得过、置黑暗于我途、

9褫我荣、脱我冕、

10四周毁我、我则逝矣、拔我冀望、如拔树然、

11向我奋怒、视我为敌、

12其军偕至、筑路攻我、列营以环我幕、

13使我兄弟乖离、相识疏远、

14亲戚绝我、密友忘我、

15家人婢女、以我为外人、视我为异族、

16呼我仆而不应、口求之而不答、

17我之气味、我妻以为异、我之祈求、同胞亦怪之、

18童稚藐我、我若起立、彼则讥讪、

19契合之友乃憎我、眷爱之人反攻我、

20我骨贴肤、所遗只此齿龈、

21我友朋欤、尚其矜我、矜我、因上帝之手、加于我身也、

22何仿上帝迫我、尔啖我肉、犹未餍乎、

23惟愿我言见录、我词悉书于卷、

24以铁笔镌之于石、笵之以铅、俾可永存、

25我知我之救者维生、终必立于地上、

26我肤败后、尚于形躯之外、得觐上帝、

27我将亲见之、目睹之、非外人见之、我心乃消于中矣、

28尔若谓迫之宜如何、其事之根、在我约伯、

29则尔当畏刀剑、盖忿怒干刀剑之刑、使尔知有鞫焉、

第二十章

1拿玛人琐法曰、

2我衷怀激烈、我心思迫我、

3既闻谴责、令我蒙羞、我之慧心相应、

4尔岂不知伊古以来、置人于世、

5作恶者夸胜不长久、不虔者喜乐祇俄顷、

6其尊虽薄天、其首虽及云、

7终必永亡、同于己粪、素见之者、将曰其人安在、

8彼必飞逝如梦、寻之不得、被逐若夜间之异象、

9见之之日、不再见之、其所不复睹之、

10其子必丐恩于贫者、所得之财、手自偿之、

11其骨壮如青年、必与之同卧于土、

12邪慝虽甘于口中、藏于舌底、

13爱恋不舍、久含于口、

14其食至腹则变、成为虺胆于中、

15彼吞货财、必吐之、上帝使之出于其腹、

16必吸虺之毒、蝮舌必杀之、

17流蜜与乳之河、彼不得见、

18劳力所获、必偿还之、不得吞之、所获之财、不得因之而乐、

19盖彼虐遇贫民、而遗弃之、强据第宅、不得建立、

20以其中心无厌、故所悦者、无一存留、

21所遗无不吞噬、故其昌盛弗久、

22当富有充裕时、必遭艰窘、困苦之人、咸加手于其身、

23彼将果腹、上帝降以烈怒、食时雨于厥躬、

24逃避铁器、铜弓发矢穿之、

25自拔而出之、光明之镞、离乎其胆、而威烈临焉、

26凡诸幽暗、为其财宝而集、非人所燃之火、必焚其身、灭其幕中所遗、

27天必彰其罪、地起而攻之、

28其家产过而不留、消亡于上帝震怒之日、

29此乃恶人由上帝所得之分、上帝为彼所定之业、

第二十一章

1约伯曰、

2尔且谛听我言、乃尔相慰之事、

3请容我亦言之、后加姗笑可也、

4我诉冤抑、岂向人乎、何为不焦急乎、

5尔其注意于我、必将骇异、以手掩口、

6每有思忆、我则烦扰、遍体战栗、

7恶人何以生存、享寿、势力烜赫、

8目睹子孙与之偕立、后嗣在其目前、

9其家平康、无所畏惧、上帝之杖、不加其身、

10牡牛孳息、靡有断绝、牝牛产犊、亦不堕胎、

11孩童出则成群、子女舞蹈、

12和琴鼓而讴歌、听箫声而欢乐、

13度日亨通、俄顷下于阴府、

14若辈对上帝曰、尔其去我、我不愿知尔道、

15全能者谁、致我事之、祈之有何益乎、

16然其福非在己手、恶人所谋、我乃远之、

17其灯见灭、其祸猝来、上帝赫怒、加以困苦、

18彼若飘于风前之草芥、狂飇吹散之秕糠、何尝有是事哉、

19尔曰、上帝积其恶、罚其嗣、然何不报于其身、使自知之、

20俾目睹其败亡、亲饮全能者之忿怒、

21其月数既尽、奚虑其家室、

22上帝既鞫居高者、有人能以知识教之乎、

23有人至死、身躯壮健、无不平康安逸、

24胸鬲脂充、骸骨髓润、

25又有至死、心怀困苦、未尝享福、

26要皆偃卧土中、为蛆所覆、

27我知尔意、与尔所以枉我之谋、

28尔曰、霸者之室家安在、恶人之居幕奚存、

29尔未询行路之人乎、不知其引证乎、

30即恶人于患难之日获免、在震怒之时得脱、

31彼之所行、孰面语之、彼之所作、谁能报之、

32虽然、至终被舁于墓、人守其陵、

33彼以幽谷之块为甘、先之往者无数、从其后者甚繁、

34如是、尔之应答既谬、何为徒慰我乎、

第二十二章

1提幔人以利法曰、

2世人岂能益上帝乎、智者祇益己耳、

3尔为公义、岂全能者之乐乎、尔行完全、岂为其利乎、

4彼之责尔鞫尔、岂因尔敬虔乎、

5尔之恶、岂非大乎、尔之过、乃无穷也、

6盖尔无故、取同侪之质、剥贫寒之衣、

7惫者不饮以水、饥者不给以食、

8强者得土、尊者居之、

9尔使嫠妇徒返、孤子折肱、

10是以机槛环尔、恐惧猝临扰尔、

11幽暗蔽尔目、洪水没尔身、

12上帝岂非在高天乎、星辰之所、何其高耶、

13尔则曰、上帝何知、岂能自幽深之中行鞫哉、

14密云蔽之、使不得见、彼第游行于穹苍耳、

15尔岂欲循古昔之道、恶人所履者乎、

16彼未及期而见夺、其基被冲若溪流、

17彼谓上帝曰、尔其去我、全能者能为我何为、

18然上帝以嘉物充其室、恶人所谋、我乃远之、

19义人见其果报则喜、无辜者姗笑之、

20曰、起而敌我者见绝、其余为火所焚、

21当识上帝、而得平康、福祉则必临尔、

22谓受其口之训、存其言于心、

23尔若归向全能者、除尔幕中之不义、必得建立、

24尔其掷矿金于尘埃、掷俄斐之金于涧石、

25则全能者为尔矿金、为尔宝银、

26尔必以全能者为悦、仰面于上帝前、

27尔祈祷之、彼必垂听、偿尔所愿、

28所志必成、光照尔途、

29尔见卑降、仍谓必得高升、谦逊之人、上帝必救援之、

30即有罪之人、上帝亦拯之、彼因尔手之洁、必蒙救济、

第二十三章

1约伯曰、

2今我之诉、谓为悖逆、而所受之谴责、甚于我之呻吟、

3深愿知于何处寻之、诣乎其位、

4以我之狱、陈于其前、辨白之词、充乎我口、

5必得知其所答、悉其所言、

6彼岂以其大能与我争乎、非也、必俞允我、

7在彼、正人可与之辩、则我得永脱于鞫者、

8我行于前、彼不在焉、我退于后、亦不见之、

9彼造作于左、我不能睹、彼隐匿于右、我不克觏、

10惟彼知我行径、既经试链、我必出如精金、

11我足谨履其步武、我守其道而不离、

12其唇所出之命、我未遗弃、保存其口之言、重于所需之食、

13惟其志维一、谁能易之、其心所欲、则必行之、

14为我所定、彼必成之、如是之事、彼多有之、

15故我在其前而惊惶、思之则恐惧、

16上帝使我心颓败、全能者使我惊骇、

17我之恐惧、非因幽暗、非因昏黑蔽我面也、

第二十四章

1全能者既定鞫期、识之者何不见其日乎、

2有人迁移地界、夺群畜而牧之、

3驱孤子之驴、取嫠妇之牛为质、

4使贫者避道、世间穷民、尽皆藏匿、

5彼等有若野驴、出而操作、亟于觅食、广漠之地、给食其子、

6各于田间、刈其野谷、摘恶人所遗之葡萄、

7夜间露体而偃卧、寒时无衣以蔽身、

8为山雨所淋、因无避所、栖身磐石、

9又有夺孤子于母怀、取穷人所服者为质、

10使之无衣、裸体游行、枵腹而负禾束、

11造油于其人之院、践酒于其醡、而己则燥渴、

12大邑之人叹息、伤者之心悲哀、惟此残暴、上帝弗之顾也、

13复有人背弃光明、不知其道、不由其路、

14杀人者黎明即起、杀困苦、戮贫乏、夜则为盗、

15行淫者目俟昏暮、自蔽其面、曰、无目见我、

16行窃者昏夜穿屋、旦昼匿迹、不识光明、

17若辈视平旦如幽暗、因知幽暗之可惧也、

18尔曰、恶人速亡、如物泛水、其业见诅于地、不得复入其葡萄园、

19亢旱酷热、消没雪水、阴府消没罪人、

20其胎忘之、蛆虫食而甘之、不复见忆、不义之人、如树被折、

21彼乃吞灭不育之妇、恶待媰孀、

22然上帝以其能力、保存强者、生活无望之人、使之兴起、

23赐以安居、俾得平康、目眷其途、

24彼被高举、未几而逝、卑降见移、与众无殊、有若谷穗被刈、

25如其不然、谁证我乃言诳、辩我词为虚乎、

第二十五章

1书亚人比勒达曰、

2权能威严、兼在上帝、彼施和平、于其高处、

3其军岂有数乎、其光孰不照乎、

4世人于上帝前、何能为义、妇所生者、何能为洁、

5在其目中、月无光耀、星不清洁、

6况如蛆之世人、如虫之人子乎、

第二十六章

1约伯曰、

2无力者、尔若何助之、弱臂者、尔若何救之、

3无知者、尔若何启迪之、大显实智、

4尔向谁而言、谁之神自尔而出、

5在大水及水族之下、幽魂战栗、

6于上帝前、阴府显露、死域无蔽、

7有北极于清虚、悬大地于空际、

8涵水于密云、而云不裂、

9障蔽厥位、布云其上、

10划界于水面、至明暗之境、

11因其叱咤、天柱震惊、

12以其能平静沧海、以其智击破波涛、

13以其神妆饰碧落、以其手刺杀飞龙、

14此其工作之末、我所闻之声响、何其微小、至有力之雷霆、又孰能测之、

第二十七章

1约伯续申其词曰、

2上帝夺我理、全能者苦我魂、我指其生而誓、

3我命尚在于中、上帝之气、仍在我鼻、

4我口决不言非义、我舌亦不道诡谲、

5我断不以尔为是、至死不去我正、

6持守我义而弗失、我心毕生不我责、

7愿我敌同于恶人、起而攻我者、同于不义之人、

8不虔之辈、虽得货利、上帝夺取其魂、尚有何望、

9患难临之、上帝岂听其吁乎、

10彼岂以全能者为悦、恒祷上帝乎、

11上帝之作为、我将示尔、全能者之道、我不隐之、

12尔皆见此、何故成为虚妄、

13恶人由上帝所受之分、强暴者由全能者所得之业、

14即其子孙若繁、乃为锋刃、后裔不得饱食、

15其所遗者、必死而葬、嫠妇亦不举哀、

16彼虽积金如尘、备衣如土、

17然彼备之、而义人衣之、无辜者分其金、

18其筑室也、如虫作窝、如守望者构庐、

19彼富而卧、不得殡殓、转瞬之间、已归乌有、

20威烈如波涛及之、狂飇于夜间劫之、

21东风飘之长往、暴风吹之离所、

22上帝射之、不施矜恤、欲逃其手而不得、

23人向之鼓掌、叱之离所、

第二十八章

1出银有矿、炼金有方、

2铁取于土、铜镕于石、

3人立限于晦冥、究幽暗阴翳之矿石、至乎其极、

4凿穴于荒墟、人迹不到、缒而下、与人相隔、悬摇靡定、

5若夫地上、则产粮食、其下翻起、如被火攻、

6其石蕴碧玉、藏金沙、

7其道鸷鸟不识、鹰目未窥、

8恶兽未履、猛狮未过、

9其人手凿坚石、倾陷山根、

10凿石出川、珍宝悉睹、

11杜塞渗漏、蕴藏毕见、

12惟智慧何处可寻、明哲之所安在、

13其值人不之知、生人之地、亦不得见、

14深渊曰、不在我中、沧海曰、不与我偕、

15不能以金购之、不能衡银、以为其值、

16俄斐之金、红玉碧玉、不足较其值、

17黄金琉璃、不能为其匹、精金之器、不足与之易、

18珊瑚水晶、俱无足论、智慧之值、愈于珍珠、

19古实黄玉、不足与之比、精金不足较其值、

20然则智慧奚自、明哲之所何在、

21隐于群生之目、蔽于天空之鸟、

22死域与沦亡曰、我闻其名、

23上帝悉其道、识其处、

24以其鉴观地极、遍察天下、

25为风定其轻重、量度诸水、

26为雨露立法、为雷电定程、

27其时上帝明见之、宣示之、坚定之、穷究之、

28谓人曰、寅畏主为智慧、远邪恶为明哲、

第二十九章

1约伯续申其词曰、

2惟愿如曩昔之月、如上帝顾我之日、

3是时、其灯照于我首、我赖其光、经行暗中、

4当我壮年、上帝友谊、在于我幕、

5全能者尚偕我、子女环绕我、

6乳之酪濯我足、石出油而成河、

7我出、至于邑门、设位街衢、

8少者见我引避、老者起立、

9侯伯禁言、以手掩口、

10尊者缄默、舌贴于腭、

11耳闻我而祝嘏、目睹我而为证、

12因我拯哀呼之贫民、救无助之孤子、

13将亡者之祝嘏临我、我使嫠妇心乐而歌、

14我以义为衣、以公为袍为冕、

15我为瞽者之目、跛者之足、

16为贫乏者之父、察不识者之事、

17折不义者之齿、夺其所劫于口、

18自谓必终于我巢、增加我日、如沙之多、

19我根延及水泉、甘露终夜霑于我枝、

20我荣恒新、我弓在手日强、

21人听我而静俟、默候我之意旨、

22我既言之、莫赞一词、我言如雨润之、

23徯我如望甘霖、张口如待春雨、

24彼无倚赖、我则含笑、我之容光、不因彼而变易、

25我坐首位、为之择道、如王居于军中、亦如慰居丧之人焉、

第三十章

1今也年少于我者姗笑我、若辈之父、我曾藐视、不欲列之于守羊之犬中、

2其壮年之气既衰、其手之力、于我何益、

3彼因匮乏饥饿、形躯消瘦、啮燥土于荒凉幽暗之中、

4采藜藿于丛林、取罗腾之根以为食、

5为人所逐、人喊其后、若喊寇贼、

6致居幽谷、在于土穴岩窟、

7呼于丛林之中、集于荆棘之下、

8原为愚陋之裔、爰被挞逐、离其故土、

9今我为其歌词、作其话柄、

10憎我远我、唾我面、而不自禁、

11盖彼释其绳索、加我以苦、脱其羁勒、在于我前、

12下流之辈、起于我右、推移我足、兴筑灭我之路、

13无与为伍之人、毁我之道、速我之祸、

14其来也、如由巨缺、在毁坏之间、轸转于我身、

15威烈反击我躬、驱逐我荣如风、我福如云之逝、

16我魂颓败、患难之日执我、

17夜间我骨被刺、痛楚啮我无已、

18因上帝之大力、我衣敝污、拘束我身、如领束项、

19彼掷我于泥中、我则如尘如灰、

20我吁尔、而尔弗听、我起立、而尔注视、

21尔之于我、转为残酷、以手力迫我、

22举我使乘狂风、消灭我于巨暴、

23我知尔必致我于死、入为群生所定之室、

24然人颠仆、岂不伸手、遇灾岂不呼援、

25人遭难、我岂非为之哭泣、人贫乏、我岂非为之忧心、

26我望福祉、而祸害至、我待光明、而幽暗来、

27中心烦扰不安、患难之日、临及我身、

28我肤黧黑、非因日暴、立于会中、呼号求助、

29我与野犬为弟兄、与鸵鸟为伴侣、

30我肤既黑而脱、我骨因热而焦、

31我琴成悲声、我箫发哀响、

第三十一章

1我既与目为约、安能顾视少女、

2自在上之上帝、所得之分维何、自居高之全能者、所受之业维何、

3在于不义者、岂非祸患乎、在于行恶者、岂非灾害乎、

4上帝岂非鉴察我道途、悉数我步履乎、

5愿我被权以公平之衡、使上帝知我之正、

6我若行为虚妄、足趋诡诈、

7步履离道、心从我目、污沾我手、

8则愿我所播者、他人食之、田所产者、他人拔之、

9如我心为妇女所惑、窥伺邻舍之门、

10则愿我妻为他人旋磨、他人与之同室、

11盖此为重罪、士师当罚之恶、

12亦为火、焚毁至于死域、灭我所有、

13仆婢与我有争、我若轻视其情、

14上帝兴起、我将何为、迨其临格、我将何言、

15造我于胎者、不亦造彼乎、创彼及我于胎者、非一乎、

16我若禁贫者得其所愿、使嫠妇之目失望、

17一饭之微、我若独食、不与孤子共之、

18其实我自幼年、收养孤子、如育于父、自出母腹、引导媰孀、

19我若见人无衣而亡、贫者无服蔽体、

20其人若未得衣、为我祝嘏、其身若未以我羊绒而暖、

21我在邑门、见有助我者、即举手以攻孤子、

22则愿我肩脱于缺盆骨、我之臂骨断折、

23盖我以上帝降灾为可畏、因上帝之威、不敢有所为、

24我若惟金是望、谓精金曰、尔为我之所恃、

25若以货财之丰、手获之多为乐、

26若见日发其曜、月行于光、

27中心受惑、接吻于手、

28此亦为士师当罚之罪、乃违逆在上之上帝也、

29我若因憾我者被灭而欣喜、缘其遭祸而气扬、

30其实不容我口干罪、以诅绝其生命、

31若我幕中人未尝云、孰见有人不得其食而饱、

32宾旅不使宿于街衢、启门而接行人、

33若犹世人自掩己罪、匿恶于怀、

34因畏大众、惧宗族之藐视、以致缄口、杜门不出、

35愿有人听我辨白、我署押于此、全能者可答之、愿得我敌所书之词、

36我必负之于肩、戴之于首以为冕、

37我之步武、悉述于彼、毅然如君、直造其前、

38如我田畴呼而责我、陇亩相与哭泣、

39我若食其产、而不偿其值、或使原主丧命、

40则愿生荆棘以代麦、生草莱以代麰、约伯之词毕矣、

第三十二章

1约伯自视为义、三人不复答之、

2有以利户者、布西人、兰族、巴拉迦之子也、因约伯义己、而不义上帝、则怒、

3且怒三友、无言以答约伯、而犹罪之、

4彼以三友年长于己、俟其言竟、

5见其无词以对、则怒、

6曰、我幼尔耄、故退让、不敢陈我意、

7自谓历日多者、当讲论、享年永者、当以智诲人、

8然人衷有神、全能者之气、畀以聪明、

9尊者不尽有智、老者不尽明义、

10故我曰、试听我言、我亦陈我意、

11我俟尔言、倾听尔辩、待尔穷究所欲言者、

12细察尔中、无人折服约伯、而答其言、

13勿谓我侪得见智慧、惟上帝能折之、人则不能、

14约伯非与我辩、我亦不以尔言答之、

15彼皆愕然、不复应对、莫措一辞、

16既皆缄默、静立无言、则我犹复待乎、

17亦尽我分而辩、指陈己意、

18我言盈怀、我衷之神激我、

19我腹如满于酒、无隙可出、有若新囊、几至破裂、

20我必言之乃可舒、亦必启口以应答、

21请勿使我徇情、我不阿谀、

22盖我不知阿谀、若然、造我者必速灭我、

第三十三章

1约伯乎、请听我言、悉聆我语、

2我今启口、鼓舌而谈、

3我言必显中心之正、我唇实陈所知、

4上帝之神造我、全能者之气生我、

5如能之、则答我、起而陈尔言于我前、

6我于上帝前、与尔相同、亦由土而成、

7我不以威惊吓尔、亦不以势重压尔、

8我耳曾闻尔声、听尔言云、

9我清洁无过、无辜无愆、

10上帝寻隙攻我、视我为敌、

11桎我足、察我径、

12我则应之曰、尔言此、不义矣、盖上帝卓越于人、

13胡为与之争、其所行者、不自陈述、

14上帝言之、而人弗顾、又复言之、

15乃于人酣寝、偃卧在床时、以梦与夜间之异象示之、

16启人之耳、以坚厥训、

17使人改其意志、遏其骄矜、

18以救其魂不陷于坑坎、其命不亡于锋刃、

19人卧于床、被惩以苦、骨中疼痛、历久不已、

20灵厌食物、心恶珍馐、

21肉消不见、素未显露之骨、亦皆凸出、

22其魂临乎坑坎、其命近于殄灭、

23设有天使千中之一、与之同在、为之解释、示人所当为者、

24则上帝悯之曰、可援之、免其陷于坑坎、我得一赎之者矣、

25其肤光润、胜于幼稚、转为少年、

26祈祷上帝、蒙其悦纳、使之欢然觐见、而复其人之义、

27彼则歌于人前曰、昔我干罪、颠覆正义、所为无益、

28上帝救赎我魂、免入坑坎、我之生命、复睹光明、

29凡此诸事、上帝行之于人者、至再至三矣、

30以援其魂于坑坎、俾得生人之光照、

31约伯乎、尔其谛听、静默俟我言之、

32如有所言、尔其答我、我欲义尔、

33否则缄默以听、我则以智训尔、

第三十四章

1以利户又曰、

2尔哲人乎、其听我言、尔达人乎、侧耳而听、

3盖耳之察言、犹口之尝食、

4我侪当择其正、共喻其善、

5约伯尝曰、我乃义、而上帝夺我理、

6我虽直、而视我为诳、虽无过、而我创不可疗、

7谁如约伯饮侮慢、如饮水、

8与作孽者为侣、与恶人同行、

9彼云、人乐上帝、无所裨益、

10故尔智者、其听我言、上帝决不为恶、全能者断不作孽、

11乃必按人所为而报之、依人所行而施之、

12上帝诚不为恶、全能者必不背义、

13其治地之任、谁畀之、其理世之职、谁托之、

14彼若定志为己、使神与气归之、

15则凡有血气者必偕亡、世人咸归于土、

16尔若有智、则当聆此、谛听我言、

17恶义者、岂得操权乎、秉公有能者、尔岂罪之乎、

18谓君王曰、尔为鄙陋、谓侯伯曰、尔为邪恶、其宜乎、

19况不偏视王公、不歧视贫富者乎、盖皆其所造也、

20中夜俄顷之间、彼众死亡、庶民被震而逝、强者见逐、非假人手、

21其目鉴人道途、观人步履、

22无幽暗晦冥、俾恶人自匿、

23上帝于人、无庸再三思维、始令受鞫于其前、

24彼折有能之辈、其术莫测、使他人代其职、

25彼原悉其所行、夜间倾之、使之灭亡、

26以之为恶、击之于众前、

27盖彼悖逆、不从上帝、不顾厥道、

28致令贫乏者之哀求、达于其前、受虐者之呼吁、为其所闻、

29上帝安人、谁能罪之、上帝掩面、谁能觐之、于国于人皆然、

30致不虔者、不得操权、免其罔民、

31有谁谓上帝曰、我既受责、不再犯罪、

32我所不明、请尔示我、若曾行恶、不复为之、

33上帝之报、必徇尔意、而尔弗受乎、尔自择之、我不与也、如有所知、尚其言之、

34有智之士、凡闻我言之达人、必谓我曰、

35约伯所言无知、其词不慧、

36愿约伯被试至极、以其辩同于恶人也、

37其罪之上、加以悖逆、在我侪中鼓掌、对于上帝、啧有烦言、

第三十五章

1以利户又曰、

2尔以为有理、自谓我之义、愈于上帝之义乎、

3致云、我何所得、较之干罪、何所益乎、

4我将答尔、及尔同侣、

5试观诸天、瞻视高于尔之穹苍、

6如尔干罪、与上帝何涉、尔罪增多、与上帝何与、

7如尔为义、于彼何加、彼于尔手何所得乎、

8尔恶或损同类、尔义或利世人、

9人因多虐而呼号、缘强者之臂而呼救、

10惟无人云、造我之上帝、赐人夜歌者安在、

11其教我侪、使胜于地上之兽、俾智于空中之鸟、

12人因恶者之骄侈而呼吁、而莫之应、

13虚诞之呼吁、上帝诚不之听、全能者不之顾、

14况尔乎、尔乃曰、不得见之、我之事理在其前、惟俟之而已、

15今因上帝未加以怒、不甚介意于傲慢、

16故约伯空启厥口、多发无知之言、

第三十六章

1以利户又曰、

2容我片时、我将示尔、我为上帝犹有所言、

3我之所知、取诸深远、归义于造我者、

4我言实不为诳、有智识俱备者、与尔偕也、

5上帝大能、不藐视人、其智甚广、

6为恶者不卫其生、困苦者俾得其直、

7彼顾义人、不转厥目、使同君王、永坐于位、以致崇高、

8若系于缧绁、拘于困苦之索、

9则指其作为、与其过失、即其骄泰之行、

10爰启其耳、俾受训诲、命之去恶而返、

11如其听从奉事、则必度日亨通、历年安乐、

12苟不听从、则必死于锋刃、无知而亡、

13心不虔者、积累震怒、虽受束缚、而不祈求、

14其灵夭折、其毕命也、与受污者同科、

15困苦者、上帝以其苦拯之、于暴虐之际启其耳、

16亦欲导尔、出于危迫、入于宽广不狭之区、且陈于尔几者、俱满肥甘、

17惟尔充盈恶人之议、故鞫与义、拘执尔身、

18勿为怒激而拒惩责、勿因赎重而致偏行、

19尔之财贿、及所有之势力、能使尔免于患难乎、

20勿慕黑夜、即众民见除、而离其所之时、

21慎之哉、勿恋恶、盖尔择此、愈于苦也、

22上帝巍然、以能而行、彼之为师、谁其如之、

23谁定其道、孰能谓之曰、尔所行非义、

24当忆大其作为、乃人所歌颂者、

25人皆见之、自远观之、

26上帝至大、我侪不之悉、其寿不可测、

27彼取涓滴、由雾化为雨、

28空际淋漓、沛然普及于众、

29云雾之展布、天幕之震轰、谁能明之、

30闪光普照其四周、覆以海底、

31彼以此惩罚万民、亦以之丰赐粮食、

32掌握电光、命其中的、

33雷声显著之、亦以其升腾、示牲畜焉、

第三十七章

1缘此、我心战栗、离乎其所、

2试听其声、其口所出之响、

3发声遍于天下、闪电至于地极、

4继有雷轰、威声大发、其声既闻、闪电不已、

5上帝行雷、其声甚奇、彼作大事、吾人莫测、

6命雪雨于地、降细雨与大雨、

7彼封人手、不得操作、俾凡所造、知其作为、

8百兽入穴、群居其窟、

9狂风发于南库、寒气出于北方、

10上帝嘘气成冰、巨川凝结、

11使密云涵蒸气、散布蕴电之云、

12依其引导、旋转往还、运行于全地、悉遵厥命、

13或以之润土壤、或以为惩、或以为惠、

14约伯乎、尔其听之、上帝之妙用、当立而思之、

15上帝如何施令、使云中电光闪烁、尔知之乎、

16云之平铺、全智者之奇妙、尔悉之乎、

17南风既起、全地寂静、尔衣温暖、尔明之乎、

18尔能偕上帝展布穹苍、坚如铸鉴乎、

19我侪蒙昧、不能陈词、请尔教我、何以与言、

20岂可对上帝曰、我欲与尔言乎、人岂自愿灭亡乎、

21风过天清、日光炳耀、人莫能注视之、

22金光见于北方、上帝有威可畏、

23若夫全能者、我侪莫能测之、其力卓越、其义充足、不行残虐、

24故人畏之、惟有慧心之人、上帝不之顾也、

第三十八章

1耶和华自旋风中、谕约伯曰、

2孰以无知之词、晦我意旨乎、

3束尔腰、如丈夫、我问尔、其答我、

4我肇基大地时、尔安在、尔有智、则言之、

5谁定其度、谁引绳于其上、尔必知之、

6何处置地基、何人立隅石、

7当时晨星同歌咏、神子咸欢呼、

8海水汹涌、若出于胎、谁设门以闭之、

9我以云为其衣、以幽暗为襁褓、

10为定界限、而设门楗、

11曰、尔至此则可、毋得逾越、尔之狂澜、至此而止、

12尔自诞生以来、岂曾命定晨光、使黎明知其所乎、

13俾光烛照四极、驱逐恶人、

14地面更新、如印印泥、万物出现、若衣文绣、

15作恶者流、不得其光、强臂乃折、

16尔曾入于海泉乎、尔曾行于深渊乎、

17阴府之户、曾显于尔乎、阴翳之门、尔曾见之乎、

18大地之广、尔洞悉乎、知则言之、

19光之居所、何由而至、暗之处所安在、

20尔能导之至其境乎、尔能识其屋宇之路乎、

21尔既生于其时、而年又高、必知之矣、

22尔曾入雪库、见雹仓乎、

23乃我存贮、以备降灾、以待战争之日、

24辉光何由四射、东风何由布地、

25谁为雨水开渠、谁为雷电备路、

26使雨降于无人之处、雨于空旷之野、

27霑足荒田、滋殖草莱、

28雨岂有父、露珠谁生、

29冰出何胎、天霜谁育、

30水结如石、渊面凝冱、

31尔能系昴之结、解参之带乎、

32尔能循时引十二宫、导北斗及其从星乎、

33尔知天之常经、能立其主权于地乎、

34尔能呼云、使霖雨沛于尔身乎、

35尔能遣电、俾应之曰、我在此乎、

36谁置明哲于密云、谁畀聪慧于流星、

37谁能以智核云之数、谁能倾天之瓴、

38使土成泥、使块胶结、

39 40牝狮稚狮、伏于窟穴、藏于丛林、尔能为之觅食、以充其饥乎、

41鸦雏乏食、飞翔还往、向上帝哀鸣、孰予之食乎、

第三十九章

1岩间野羊生羔、尔知其时乎、麀鹿产子、尔悉其期乎、

2岂能计其月数、知其孳生之时乎、

3卷曲生子、劬劳诞育、

4其子渐壮、长于原野、去而不返、

5谁令野驴任意游行、谁为迅驴解其絷维、

6我使旷野为其室家、卤地为其居所、

7彼轻忽邑中之喧哗、不听驱者之叱咤、

8诸山为其牧场、遍觅青草、

9野牛岂役于尔、抑安处尔槽乎、

10尔能在陇亩中、系之以索乎、彼岂从尔耙于谷乎、

11尔岂因其力大、而恃之乎、抑以尔劳委之乎、

12尔岂赖其运谷于家、积禾于场乎、

13鸵鸟昂然展翼、惟其毛羽不慈、

14盖遗其卵于地、暖之于沙、

15不念人足或践之、野兽或躏之、

16忍心待雏、若非己有、虽则徒劳、亦无惧也、

17盖上帝去其慧心、不赋以灵明、

18及其高展、则轻视马与乘者、

19马力尔赐之乎、其项奋扬之鬣、尔被之乎、

20其跃如蝗、尔令之乎、咆哮之威、甚可畏也、

21跑地于谷、自喜有力、出迓兵械、

22遇有可畏、轻视而不惧、不因锋刃而却退、

23其上箭弢、与光明之戈矛、震震有声、

24彼乃猛烈忿怒、气吞土地、一闻角声、则不耐立、

25角响则嘶、远嗅战气、乐闻将帅之雷霆、士卒之鼓噪、

26鹰隼飞翔、振翮南往、岂由尔智乎、

27雕鹗腾空、营巢高岭、岂因尔命乎、

28巢于巉岩、峰巅巩固之处、

29自彼窥食、其目远观、

30其雏吮血、尸之所在、彼亦在焉、

第四十章

1耶和华又谕约伯曰、

2好驳折者、可与全能者争论乎、与上帝辩者、尚其答之、

3约伯对耶和华曰、

4我乃微贱、何以答尔、惟以手掩口耳、

5我言之、一而再、不复答之、不复赘矣、

6耶和华自旋风中、谕约伯曰、

7束尔腰、如丈夫、我问尔、其答我、

8尔欲废我所拟、罪我以义己乎、

9尔有臂若上帝乎、能如彼之发雷乎、

10尔其以光耀威严自饰、以尊荣赫奕自衣、

11倾尔满溢之怒、观矜高者而卑之、

12视骄傲者而降之、践恶人于其所、

13同匿之于尘土、蒙其面于幽冥、

14我则认尔能以右手自救、

15试观河马、啮草若牛、我造尔、亦造彼、

16其力在腰脊、其能在腹筋、

17尾摇若香柏、骽筋相连络、

18骨如铜管、肋如铁干、

19上帝所造、此物为最、惟造之者、赐以锋刃、

20其食出于山邱、百兽优游之处、

21伏于莲下、卧于水泽芦中、

22莲荫覆之、溪柳环之、

23河水涨溢、彼不战栗、约但涨及其口、彼仍自若、

24当其儆备之时、孰能捕之、以钩贯其鼻乎、

第四十一章

1尔能以钩钓鳄鱼、以索制其舌、

2以绳穿其鼻、以钩贯其颊乎、

3彼岂屡求于尔、以甘言语尔乎、

4岂与尔约、永为尔仆乎、

5岂可玩之若鸟、为尔幼女系之乎、

6渔者之辈、以之为货乎、能脔其肉、以给商贾乎、

7岂能以戈矛遍刺其皮、以鱼叉遍刺其首乎、

8尔试以手扪之、念及与鬬、一而不再、

9捕之乃属虚妄、见之岂不恇怯、

10勇猛之士、亦莫之敢撄、然则孰能立于我前乎、

11谁先施诸我、使我偿之、天下所有、皆属我也、

12若夫鳄鱼之肢体、大力美格、我不能缄默焉、

13孰能去其外衣、近其两鳃、

14孰能启其口门、其齿环列可畏、

15其鳞成行、乃其所诩、密若缄封、

16骈比无间、气不得入、

17互相连络、胶结不分、

18嚏发有光、目若曙色、

19口吐爇炬、火星发扬、

20鼻孔出烟、如釜在芦火上之沸腾、

21呼吸燃岸、口吻发焰、

22颈项有力、在于其前、无不惊跃、

23其肉比连、坚不可动、

24心刚如石、坚若底磨、

25其兴起也、英豪畏惧、惊惶失措、

26人若以刃击之、乃无益也、擐甲以矛以矢攻之、亦无效也、

27彼视铁若草芥、视铜若朽木、

28矢不能使之遁、视机石为禾稿、

29视梃为藳、挥戈则笑、

30其腹之下、利同瓦片、如耙经泥、

31使渊若沸鼎、使海若调膏之镬、

32其游行也、后路皎然、令人视渊、如飘白发、

33全地莫与为俦、受造无所畏惧、

34盱衡高大之类、雄长骄悍之族、

第四十二章

1约伯对耶和华曰、

2我知尔万事能为、尔之意旨、莫能止之、

3孰以无知之词、晦厥意旨乎、我所言者、我不自知、奥妙之事、我所不明、

4我将言之、求尔垂听、我将问尔、愿尔示之、

5昔我耳闻尔、今我目睹尔、

6故我自憾、在于灰尘、而自悔焉、○

7耶和华谕约伯之后、谕提幔人以利法曰、我怒及尔、与尔二友、因尔曹论我、不如我仆约伯之正、

8当取牡牛七、牡羊七、诣我仆约伯、为己献燔祭、我仆约伯将为尔祈祷、我悦纳之、不依尔之愚昧待尔、盖尔曹论我、不如我仆约伯之正、

9于是提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法、往遵耶和华命而行、耶和华悦纳约伯、

10约伯既为其友祈祷、耶和华则转其困厄、依昔所有、赐之维倍、

11时、约伯兄弟姊妹、与素相识者俱至、同食于其家、因耶和华降灾、悼而慰之、各馈金一、金环一、

12耶和华锡嘏约伯之暮年、尤盛于畴昔、有羊一万四千、驼六千、牛一千耦、牝驴一千、

13子七女三、

14长女命名耶米玛、次女命名基洗亚、季女命名基连哈朴、

15境内女子、未有如约伯女之美者、其父赐以遗业、于其兄弟中、

16嗣后约伯享寿百有四十岁、得见子孙四代、

17约伯寿高年迈而终、