圣经 (文理和合) 撒母耳记上 |
目录 |
1以法莲山地之拉玛琐非、有以法莲人以利加拿者、乃苏弗玄孙、托户曾孙、以利户孙、耶罗罕子也、
2有二妻、一名哈拿、一名毗尼拿、毗尼拿有子、哈拿无子、
3以利加拿岁由其邑上示罗、崇拜祭祀万军之耶和华、以利二子、何弗尼非尼哈在彼、为耶和华祭司、
4以利加拿献祭之日、颁胙于妻毗尼拿、及其子女、
5因爱哈拿、颁之维倍、然耶和华禁其产育、
6其敌毗尼拿激之使忧、以耶和华禁其产育也、
7岁往耶和华室时、其夫如是待之、毗尼拿仍激之、致其哭而不食、
8其夫以利加拿谓之曰、哈拿、奚为哭而不食、中心愀然哉、我之于尔、非愈于十子乎、
9众在示罗、饮食既毕、哈拿兴、时、祭司以利坐其座、在耶和华殿之橛旁、
10哈拿中怀忧戚、祷于耶和华而痛哭、
11许愿曰、万军之耶和华欤、如尔垂顾婢苦、忆我弗忘、赐婢生男、则必奉之耶和华、至于毕生、薙发之刀、不加其首、
12哈拿在耶和华前、祈祷不辍、以利注目观其口、
13夫哈拿中心默语、唇动而声不闻、以利以为醉、
14曰、尔醉将至何时、其戒尔酒、
15哈拿曰、我主欤、非也、我乃忧心之妇、清酒醇醪不饮、惟于耶和华前倾我衷怀、
16勿以婢为恶女、我言迄今、由于冤抑愤激、
17以利曰、尔可安然而归、愿以色列之上帝允尔所祈、
18妇曰、愿沾尔恩、遂往而食、不复有忧容、
19举家夙兴、拜于耶和华前、乃返拉玛、而归其家、以利加拿与妻哈拿同室、耶和华垂念之、
20哈拿怀妊、届期生子、命名撒母耳、曰、我由耶和华而求之、
21以利加拿与其全家、往献岁祭于耶和华、而偿其愿、
22惟哈拿不往、谓其夫曰、俟子断乳、我将携之觐耶和华、使恒居其所、
23以利加拿曰、尔视为善者则行之、待子断乳可也、惟愿耶和华践其言、妇遂居家哺子、迨及断乳、
24乳既断、妇携之往、亦牵牡牛三、面一伊法、酒一革囊、至示罗、诣耶和华室、时子尚幼、
25遂宰一牛、携子诣以利、
26曰、我主欤、我指尔生命以誓、昔在此立于尔侧、祷于耶和华之妇、即我也、
27我为此子而祷、耶和华允我所求、
28我奉之耶和华、使其归耶和华、至于毕生、遂在彼崇拜耶和华、
1哈拿祷曰、我心因耶和华欢悦、我角因耶和华峥嵘、我口向敌而孔张、因尔拯救而喜乐、
2惟耶和华为圣、无如之者、其外无他、无有磐石、似我上帝、
3勿复出言骄矜、勿容口发狂妄、盖耶和华为睿智之上帝、人之所行、为彼所衡、
4勇士折其弓、踬者束以力、
5素饱足者为佣得食、饥饿者不复饥、不育者乃产七子、多子者反致衰弱、
6耶和华杀人生人、使人归墓、使人复起、
7耶和华使人贫、使人富、使人卑微、使人高显、
8举贫贱者于尘埃、拔匮乏者于粪壤、使坐牧伯之间、俾嗣尊荣之位、盖地之柱属耶和华、立宇宙于其上、
9彼之圣民、必护卫其步履、使恶人缄默于幽暗、盖恃力者、无有得胜也、
10与耶和华争者、必被击碎、彼必自天以雷击之、耶和华将行鞫于地极、赐力于其王、高其受膏者之角、
11以利加拿往拉玛、归其家、小子在祭司以利前、奉事耶和华、○
12以利二子、匪类也、不识耶和华、
13其为祭司、与民立规、人献祭烹肉时、祭司之仆至、手执三股之叉、
14入于釜甑鼎镬、叉所得者、祭司取之、凡以色列族至示罗者、祭司待之若此、
15未焚脂、祭司之仆至、谓献祭者曰、给肉于祭司以炙、彼不取尔烹者、必取生腥、
16如人曰、必先焚脂、然后任尔所欲取之、彼则曰、非也、今当予我、不然、我强取之、
17二少者之罪、耶和华视为甚重、盖轻视耶和华之祭也、○
18撒母耳尚幼、衣枲圣衣、侍于耶和华前、
19母为之岁作小袍、偕夫往献岁祭时、携而予之、
20以利为以利加拿及其妻祝嘏曰、愿耶和华由此妇赐尔后裔、以代从耶和华所求者、夫妇遂归、
21耶和华眷顾哈拿、彼则怀妊、生三子二女、小子撒母耳生长于耶和华前、○
22以利年迈、闻其子待以色列众之事、并闻其与会幕门供役之妇同寝、
23谓之曰、我由民众闻尔恶行、胡为作此、
24我子、勿尔、我所风闻、非善言也、尔使耶和华之民干罪、
25人若相犯、上帝鞫之、若犯耶和华、谁为之祈、惟二子不听父言、盖耶和华决意杀之、
26小子撒母耳渐长、益得耶和华与人之爱、○
27有上帝仆至以利曰、耶和华云、尔祖之家、在埃及法老室、我非向之显见乎、
28以色列支派中、我非简彼为我祭司、使焚香于我坛、衣圣衣于我前乎、以色列族所献之火祭、我非赐尔祖之家乎、
29我所命献于我室之祭品礼物、尔何践踏之、重尔子过于我、取我民以色列所献之嘉者、以肥己乎、
30故以色列之上帝耶和华曰、昔我有言、尔与尔祖之家、将恒久行于我前、今我则曰、决不如是、凡尊我者、我必重之、凡藐我者、我必轻之、
31其日将至、必断尔臂、及尔祖家之臂、使尔家中无一耆老、
32以色列富有之际、尔必目击敌在我室、尔家永无耆老、
33尔家之人、我不灭于我坛者、必使尔目坏心忧、尔家所育、皆必壮年夭逝、
34尔之二子、何弗尼非尼哈所遇之事、可以为征、彼必同日而亡、
35我将挺生忠荩之祭司、彼将循我心意而行、我必巩固其家、彼必恒久行于我受膏者前、
36尔家所遗、必来拜之、求一金一饼、曰、请立我任祭司之职、俾得少许之饼以食、
1小子撒母耳、在以利前、奉事耶和华、是时耶和华之言罕闻、异象不恒显见、
2以利目眊不明、卧于己所、
3上帝之灯未灭、撒母耳卧于耶和华殿、上帝法匮之所、
4耶和华呼撒母耳、对曰、我在此、
5遂趋诣以利曰、汝呼我、我在此、曰、我未呼尔、复卧可也、遂反而卧、
6耶和华又呼曰、撒母耳、撒母耳起、就以利曰、汝呼我、我在此、曰、我子、我未呼尔、复卧可也、
7时、撒母耳未识耶和华、耶和华未尝以言示之、
8耶和华三呼撒母耳、遂起、就以利曰、汝呼我、我在此、以利始知耶和华呼之、
9故谓撒母耳曰、汝反而卧、如再呼尔、则曰、耶和华欤、请言、尔仆谨听、撒母耳遂往、卧于己所、
10耶和华莅止、如前呼曰、撒母耳、撒母耳、对曰、请言、尔仆谨听、
11耶和华曰、我于以色列中、将行一事、使凡听之者、两耳必震、
12我指以利家所言者、自始及终、届期必应于彼、
13我曾告之、必鞫其家、盖彼知子行恶、自招咒诅、而不之禁、
14故我对以利家誓曰、祭品礼物、永不能赎其罪、
15撒母耳卧及旦、启耶和华室门、不敢以异象告以利、
16以利呼之曰、我子撒母耳、曰、我在此、
17曰、耶和华告尔何事、请毋隐于我、与尔所言之事、若有所隐、愿上帝罚尔维倍、
18撒母耳悉以告之、无所隐、以利曰、是耶和华也、愿其行所视为善者、
19撒母耳渐长、耶和华偕之、使其所言、无有不应、
20以色列众、自但至别是巴、皆知撒母耳见立、为耶和华之先知、
21耶和华复见于示罗、以言示撒母耳、撒母耳宣于以色列众、
1以色列族出、与非利士人战、建营于以便以谢之侧、非利士人建营于亚弗、
2非利士人列陈、攻以色列族、战时、以色列族败于其前、见杀于陈者、约四千人、
3民归营时、以色列长老曰、耶和华今日何击我于非利士人前、当舁耶和华约匮、自示罗至此、援我于敌手、
4于是民遣人诣示罗、舁居基路伯间、万军之耶和华约匮而至、以利二子、何弗尼非尼哈、与约匮偕、
5耶和华约匮既入营、以色列众大声号呼、地为响应、
6非利士人闻号呼之声、则曰、希伯来营大声号呼、曷故、嗣知耶和华匮入营、
7乃惧曰、上帝至其营矣、又曰、祸哉我也、前此未尝有是、
8祸哉我也、孰克拯我、脱斯大能之神之手、昔在旷野、以诸灾击埃及人者、即斯神也、
9非利士人欤、当壮乃志、为大丈夫、免为奴于希伯来族、如彼为奴于尔、当为大丈夫而战、
10遂战、以色列族败北、各遁归幕、杀戮甚巨、步卒陨者三万、
11上帝之匮见夺、以利二子、何弗尼非尼哈被杀、
12是日有一便雅悯人、自裂其衣、以尘蒙首、由陈奔于示罗、
13至时、以利在路旁、坐于座以待、为上帝匮中心战栗、其人入城以告、邑众号呼、
14以利闻号呼之声、则曰、如此喧哗、何意、其人趋至、而告以利、
15以利年九十有八、目眊不明、
16其人曰、我乃自陈而来、今日自陈而逃、曰、吾子、其事若何、
17曰、以色列族遁于非利士人前、杀戮甚巨、尔之二子、何弗尼非尼哈皆死、上帝之匮见夺、
18以利年老体重、闻言及上帝匮、则自座仰跌、陨于门侧、折颈而死、以利为以色列士师、历四十年、
19其媳非尼哈妻临产、闻上帝匮见夺、舅与夫并死、劬劳即至、卷曲以产、
20临死之际、旁侍之妇曰、勿惧、尔生男矣、妇不答、不以为意、
21遂名子以迦博、曰、以色列之荣已去、乃因上帝之匮见夺、舅与夫已死也、
22又曰、上帝之匮见夺、以色列之荣去矣、
1非利士人夺上帝之匮、自以便以谢舁至亚实突、
2置于大衮庙、在大衮侧、
3翌晨、亚实突人夙兴、见大衮仆、伏于地、在耶和华匮前、遂取而置之于其所、
4次日夙兴、见大衮仆、伏于地、在耶和华匮前、其首与手、并断于阈、惟遗残体而已、
5故在亚实突、大衮祭司、及入大衮庙者、不履其阈、至于今日、○
6耶和华之手、加重祸于亚实突人、击之以痔、而翦灭之、至于四境、
7亚实突人见此、则曰、以色列上帝之匮、不可留此、盖其手加烈祸于我、及我神大衮、
8遂遣人集非利士牧伯曰、以色列上帝之匮、何以处之、佥曰、当运至迦特、乃运于彼、
9运至之后、耶和华之手击其邑、使大扰乱、其人无论尊卑、悉被击、咸生痔、
10乃运上帝匮至以革伦、既至、以革伦人呼曰、彼舁以色列上帝之匮至此、欲杀我、及我民、
11上帝之手、加以重祸、举邑扰乱、多有死者、遂遣人集非利士牧伯曰、其遣以色列上帝之匮、归于故土、免杀我、及我民、
12未死之人俱生痔、举邑哀号、声闻于天、
1耶和华匮在非利士人之地、凡历七月、
2非利士人招其祭司卜师曰、耶和华匮、何以处之、当用何物遣归故土、请以示我、
3曰、如欲遣以色列上帝之匮、勿使徒去、必献补过之祭、乃可得医、且知其手不离于尔之故、
4曰、补过之祭、当献何物、曰、金制之痔五、金制之鼠五、循非利士牧伯之数、盖尔曹及牧伯、俱罹一灾、
5当作痔形、及害尔田之鼠形、且尊荣以色列之上帝、庶彼轻加其手于尔、及尔神、与尔地、
6何刚愎乃心、如埃及人与法老之刚愎乎、上帝行奇事于其间、彼岂非释其民、使之往乎、
7今当备新车一、未尝负轭、方字之牝牛二、系牛于车、牵犊离之而归、
8以耶和华匮、载之于车、以汝所献金器、为补过之祭者、藏于椟中、置之匮旁、遣之而去、
9观其匮若由其境之道而行、至伯示麦、则知加重祸于我者、乃耶和华、不然、则知击我者非其手、乃我偶遇之、
10其人如言而行、取方字之牝牛二、系之于车、禁其犊于家、
11以耶和华匮、及藏金鼠金痔之形之椟、咸载于车、
12牛径往伯示麦道、行于通衢、且行且鸣、不偏于左、不偏于右、非利士牧伯随之、至伯示麦界、
13伯示麦人在谷刈麦、举目见匮、则悦、
14车至伯示麦人约书亚田而止、田有巨石、遂劈车为柴、献其牛于耶和华为燔祭、
15利未人取耶和华匮、与藏金器之椟而下、置于巨石、是日伯示麦人、献燔祭及他祭于耶和华、
16非利士五牧伯见此、即日反以革伦、
17非利士人所献金痔于耶和华、为补过之祭者、其数如左、亚实突一、迦萨一、亚实基伦一、迦特一、以革伦一、
18亦献金鼠、循非利士五牧伯所属之邑、与其乡里、爰及巨石、即置耶和华匮之石、此石在伯示麦人约书亚田间、至今犹存、
19伯示麦人窥耶和华匮、耶和华击之、死者七十、其人计有五万、民因耶和华大行杀戮而悲、
20伯示麦人曰、此维圣之上帝耶和华、孰能立于其前、彼离我、当何往、
21遂遣人告基列耶琳居民曰、非利士人返耶和华匮、尔曹其下舁至尔所、
1基列耶琳人至舁耶和华匮、诣山中亚比拿达室、区别其子以利亚撒守之、○
2匮在基列耶琳、历日已久、凡二十年、以色列家思慕耶和华、
3撒母耳告以色列家曰、如尔一心归耶和华、则必除异族之神、及亚斯他录于尔中、专心归耶和华、而独事之、则彼援尔于非利士人手、
4以色列人遂去诸巴力、及亚斯他录、独事耶和华、○
5撒母耳曰、当集以色列众于米斯巴、我将为尔祈祷耶和华、
6遂集于米斯巴、汲水倾于耶和华前、是日禁食、曰、我获罪于耶和华、撒母耳在米斯巴、为以色列族听讼、
7非利士人闻以色列众集于米斯巴、其牧伯遂上、欲攻之、以色列族闻之、则惧、
8谓撒母耳曰、为我吁我上帝耶和华勿辍、俾援我于非利士人手、
9撒母耳取哺乳之羔一、献于耶和华、为全牲燔祭、为以色列族吁耶和华、耶和华允焉、
10撒母耳献燔祭时、非利士人进与以色列人战、是日耶和华发大雷、溃乱非利士人、遂败于以色列人前、
11以色列人出米斯巴追击之、至伯甲之下、
12撒母耳取一石、立于米斯巴与善间、名之曰以便以谢、曰、延及此时、耶和华助我侪、
13于是非利士人屈服、不再侵以色列境、撒母耳存日、耶和华之手、制非利士人、
14非利士人所取以色列之邑、自以革伦至迦特、悉反之、邑之四境、以色列人亦援之于非利士人手、是时以色列人与亚摩利人和好、
15撒母耳毕生为以色列士师、
16岁巡伯特利、吉甲、米斯巴、在此听其讼、
17后归拉玛、其家在焉、为以色列族听讼、为耶和华筑坛、
1撒母耳年迈、立其子为以色列士师、
2长名约珥、次名亚比亚、俱在别是巴为士师、
3其子不行父道、偏私牟利、受贿反正、○
4以色列长老咸集、诣拉玛见撒母耳、
5曰、尔年已迈、尔子不行尔道、今当为我立王、听我之讼、与列国同、
6彼言立王听讼、撒母耳不悦其事、祷于耶和华、
7耶和华谕之曰、凡民所言、尔可从之、彼非弃尔、乃弃我也、不欲我为其王、
8自我导之出埃及、迄于今日、彼之所行、离我而事他神、今待尔亦若是、
9可从其言、惟当加以警戒、示以治之之王、其制度若何、
10撒母耳以耶和华之言、悉告于求立王之民、
11曰、治尔之王、其制度若此、必取尔子、使御车、为骑兵、趋于车前、
12或立为千夫长、五十夫长、或使耕其田、获其穑、作其战具、造其车器、
13亦取尔女、使为制香品者、为厨婢、为膳女、
14又取尔至嘉之田亩、葡萄园、橄榄园、以赐其臣仆、
15尔种所生、及葡萄园所产、十取其一、以供其宦竖、与其臣仆、
16且取尔仆婢、及少年之壮者、与尔之驴、以供其役、
17尔之羊群、十取其一、尔必为之仆隶、
18是时尔必因所简之王而呼吁、惟耶和华不俞允焉、
19民不听撒母耳言、曰、不然、我欲得王治我、
20使我同于列国、听我之讼、导我而出、为我而战、
21撒母耳闻民言、述于耶和华、
22耶和华谕之曰、可从其言、为之立王、撒母耳遂告以色列人曰、其各归邑、
1便雅悯人、有名基士者、乃亚斐亚玄孙、比歌拉曾孙、洗罗孙、亚别子也、甚为豪富、
2有子壮健俊秀、名曰扫罗、在以色列人中、俊秀为最、躯干修伟、自肩而上、高于凡民、
3其父基士失驴、谓子扫罗曰、汝携一仆、往寻厥驴、
4乃经以法莲山地、与沙利沙地、不得、又经沙琳地、亦不在彼、又经便雅悯地、亦未之见、
5至苏弗地、扫罗谓所偕之仆曰、不如旋归、恐父不驴之顾、而我是虑、
6曰、此邑有上帝仆、为众所尊、所言必应、莫若就之、庶几示我以当行之路、
7扫罗谓仆曰、如往、将以何物馈之、器中之粮已罄、无礼物以馈上帝仆、尚有何物乎、
8仆曰、我手有金一舍客勒四分之一、以馈上帝仆、求其示我以当行之路、
9昔以色列中、有人咨诹上帝、则曰、其来诣先见、盖今称先知、昔称先见也、
10扫罗曰、尔言善也、我侪往哉、遂诣上帝仆所在之邑、
11登入邑之阪、遇数少女出汲、问曰、先见在此乎、
12曰、然、即在尔前、当速往、彼今日至邑、因民在崇邱献祭、
13今彼未陟崇邱赴宴、尔入邑、必遇之、盖彼未临、则民不食、以其先祝嘏祭品、而后被请者食焉、尔其上、是时必遇之、
14二人遂上、入邑时、见撒母耳迎之而来、将陟崇邱、○
15扫罗未至前一日、耶和华示撒母耳曰、
16明日斯时、我遣便雅悯地之人就尔、尔必膏之、立为我民以色列之长、拯我民于非利士人手、盖我民之呼吁达于我前、我垂顾之、
17撒母耳见扫罗、耶和华谕之曰、我所言者、即斯人也、彼必统辖我民、
18扫罗就撒母耳于邑门、曰、请以先见之室告我、
19撒母耳曰、我即先见、尔其先我陟崇邱、今日与我共食、诘朝则任尔去、且以尔心所怀告尔、
20三日前所失之驴、尔毋庸虑、已获之矣、以色列所仰慕者谁乎、非尔及尔父全家乎、
21扫罗曰、我非便雅悯人、属以色列支派之至小者乎、便雅悯支派诸家之中、我家非至微者乎、曷与我言若是、
22撒母耳携扫罗与其仆入客堂、于被请者中、使坐首位、客约三十、
23撒母耳谓庖人曰、我所付尔、命尔别置之一脔、今其进之、
24庖人取腿、与其上所有、置扫罗前、撒母耳曰、此所存者、置于尔前食之、昔我宴宾、特为尔存之、以待斯时、是门扫罗与撒母耳共食、
25既下崇邱入邑、相叙于屋上、
26翌日夙兴、黎明时、撒母耳呼扫罗于屋上曰、起、我遣尔往、扫罗遂起、与撒母耳偕出、
27至于邑隅、撒母耳谓扫罗、命仆先行、仆既行、则又曰、尔暂立、我将使尔闻上帝之言焉、
1撒母耳取膏之瓶、倾于扫罗首、与之接吻、曰、此非耶和华膏尔为其业之长乎、
2尔今日离我、至便雅悯界之泄撒、近拉结墓、必遇二人、将告尔曰、所寻之驴已得、尔父不顾驴、而虑尔、曰、我为我子将若何、
3由此而往、至他泊之橡、必遇三人上伯特利、而觐上帝、一携三羔、一携三饼、一携革囊盛酒、
4彼将问尔安、给尔二饼、尔可受焉、
5后诣上帝之山、在彼有非利士人之汛、尔既抵邑、必遇先知一班、自崇邱而下、俱感灵而言、有琴鼗箫瑟在其前、
6耶和华之神必大临尔、尔则化为新人、同彼感灵而言、
7尔见此征、则相机而行、盖上帝偕尔、
8必先我下吉甲、我亦下就尔、献燔祭及酬恩祭、尔必待及七日、我至、以所当行示尔、
9扫罗转离撒母耳、上帝锡以新心、是日诸征咸应、
10扫罗与仆至基比亚、有先知一班迎之、上帝之灵大临扫罗、遂在先知中、感神而言、
11素识扫罗者、见其同先知感灵而言、则相语曰、基士之子何所遇耶、扫罗亦在先知中乎、
12斯处一人曰、孰为若辈之父、故成谚曰、扫罗亦在先知中乎、
13扫罗感灵而言已毕、则至崇邱、
14其叔问扫罗及仆曰、尔曹何往、曰、寻驴不遇、遂诣撒母耳、
15叔曰、撒母耳语尔之言、请以告我、
16扫罗曰、彼明告我、驴已得矣、惟撒母耳所言国事、不以告之、○
17撒母耳集民于米斯巴、诣耶和华、
18告以色列人曰、以色列之上帝耶和华云、昔我导尔出埃及、援尔于埃及人手、及虐尔之诸国、
19尔之上帝、救尔出诸灾祸艰苦者、尔今日弃之、谓曰、立王治我、今当循尔支派亿兆、进于耶和华前、
20撒母耳使以色列诸支派进前、而得便雅悯支派、
21使便雅悯支派、循其室家进前、而得玛特利家、后得基士子扫罗、索之不获、
22问于耶和华曰、其人至此乎、耶和华曰、彼匿于什物之间、
23乃趋而携之出、立于民中、躯干修伟、自肩而上、高于凡民、
24撒母耳谓民众曰、耶和华所简者、尔其观之、众民之中、无其匹也、民众呼曰、愿王万岁、○
25撒母耳以国之制度示民、录之于书、置于耶和华前、遣民各归其家、
26扫罗亦往基比亚、归其第、为上帝所感者、成群从之、
27有匪徒曰、斯人焉能拯我、遂藐视之、不馈礼物、扫罗置若罔闻、
1亚扪人拿辖上、建营以攻基列雅比、雅比人谓拿辖曰、与我立约、我则事尔、
2拿辖曰、与尔立约、必有所凭、即抉尔众右目、以辱以色列众、
3雅此长老曰、予我七日之限、俾我遣使至以色列四境、如无援者、我则出降、
4使者至扫罗所居之基比亚、以此告民、民咸举声号哭、
5扫罗自田驱牛而归、问曰、民遭何事而哭、众以雅比人之言告之、
6扫罗闻之、大感于上帝之神、怒甚、
7取牛一双脔之、遣使遍送于以色列四境、曰、不出而从扫罗撒母耳者、待其牛亦若是、耶和华使民恐惧、乃咸出、如一人焉、
8扫罗在比色核其数、以色列人三十万、犹大人三万、
9遂语使者曰、告基列雅比人云、明日亭午、尔必得援、使者反告、雅比人悦、
10谓拿辖曰、明日我将出降、可从所欲以待我、
11翌日、扫罗分民为三队、晨更时、入亚扪营击之、迨及亭午、存者四散、无二人在一处者、
12民谓撒母耳曰、言扫罗焉能治我者谁乎、当携之至、我致之死、
13扫罗曰、今日耶和华于以色列中施行拯救、一人亦不可杀、○
14撒母耳谓民曰、我侪其往吉甲、在彼复建其国、
15众民遂往吉甲、于耶和华前、立扫罗为王、献酬恩祭于耶和华、扫罗与以色列众、欣喜不胜、
1撒母耳谓以色列众曰、尔所求于我者、我悉允之、立王治尔、
2今有王出入于尔前、我已年迈皓首、我子与尔相处、我自幼出入于尔前、至于今日、
3我在此、尔于耶和华及其受膏者前、可为我证、我曾强取何人之牛、劫夺何人之驴、欺侮何人、苛虐何人、受赇于何人之手、以蔽我目、若有、我必偿之、
4佥曰、尔末尝欺我虐我、亦未尝受何物于人手、
5曰、今日耶和华为证、其受膏者亦为证、汝于我手、索之无获、佥曰、彼为证、
6撒母耳语民曰、昔立摩西亚伦导尔列祖出埃及者、即耶和华也、
7尔当屹立、我于耶和华前、将以耶和华为尔及尔列祖、所行之义事、与尔辨之、
8雅各既至埃及、尔祖吁耶和华、耶和华遣摩西亚伦导之出、使居斯土、
9惟彼忘其上帝耶和华、耶和华付之于夏琐军长西西拉、及非利士人、与摩押王之手、遂与之战、
10尔祖吁耶和华曰、我干罪戾、因离弃耶和华、事诸巴力、与亚斯他录、今求拯我于敌手、我必事尔、
11耶和华遣耶路巴力、比但、耶弗他、及撒母耳、援尔于四周敌人之手、尔则安居、
12尔见亚扪王拿辖来攻尔、则谓我曰、必有一王治我、是时尔上帝耶和华为尔之王、
13今观尔曹所求所简之王、耶和华立王治尔、
14如尔寅畏耶和华、而服事之、听从其言、不违其命、且与治尔之王、顺从尔上帝耶和华、则善矣、
15如弗听从耶和华之言、背逆其命、则耶和华之手必敌尔、如昔敌尔祖然、
16今当屹立、观耶和华于尔目前、所行之大事、
17今非刈麦之时乎、我吁耶和华、彼将发雷降雨、令尔明知尔求立王、乃为大恶于耶和华前、
18撒母耳遂吁耶和华、是日耶和华发雷降雨、众民甚畏耶和华、与撒母耳、
19告撒母耳曰、尔为仆祈尔上帝耶和华、免我死亡、我之求王、乃加罪于罪也、
20撒母耳曰、毋畏、汝诚行此诸恶、然勿转离不从耶和华、惟尽心服事之、
21其勿偏离、从事虚伪、不能益尔、不能救尔之物、以其虚伪故也、
22耶和华既喜立尔为己民、必因其大名、不汝离弃、
23若我、决不止息为尔祈祷、而获罪于耶和华、必以善道正途训尔、
24惟当寅畏耶和华、专诚尽心服事之、念其为尔所行之大事、
25如尔仍行恶、则尔与尔之王、俱必灭亡、
1扫罗即位、时年四十
2为以色列王、越至二年、由以色列中、简三千人、二千从扫罗、在密抹及伯特利山、一千从约拿单、在便雅悯之基比亚、余民遣归其家、
3约拿单击非利士人汛于迦巴、非利士人闻之、扫罗吹角遍于国中、曰、希伯来人听之、
4以色列众闻扫罗击非利士人汛、以色列人为非利士人所恶、民从扫罗、集于吉甲、
5非利士人集、欲与以色列族战、率车三万、骑兵六千、民众如海沙之多、至伯亚文东之密抹建营、
6以色列民见事危急、窘迫特甚、则匿于山洞、丛林岩穴、营窟坎阱、
7亦有希伯来人济约但、至迦得与基列地、扫罗仍在吉甲、民战栗而从之、
8扫罗依撒母耳所定之期、待之七日、而撒母耳未至吉甲、民渐离散、
9扫罗曰、携燔祭及酬恩祭至此、遂献燔祭、
10献燔祭毕、撒母耳至、扫罗出迓问安、
11撒母耳曰、汝所行何事、扫罗曰、定期既届、尔未式临、我见斯民离散、而非利士人集于密抹、
12则曰、非利士人必至吉甲攻我、而我未求耶和华恩施、故我强献燔祭、
13撒母耳曰、尔所为者愚也、不遵尔上帝耶和华所命、如其遵之、则耶和华必在以色列中、坚尔国祚、历久弗替、
14今尔不守厥命、尔之国祚不永、耶和华已寻获一人、遂乎其心、立为其民之长、
15撒母耳遂起、自吉甲往便雅悯之基比亚、扫罗核其从者、计六百人、
16扫罗及其子约拿单、与其从者、俱居于便雅悯之迦巴、非利士人建营于密抹、
17有掠者自非利士营出、分为三队、一由俄弗拉道、至书亚地、
18一由伯和仑道、一由洗波音谷相对之境、往于旷野、○
19时、以色列全地无有铁工、盖非利士人曰、恐希伯来人制作剑戟也、
20以色列人欲利其耒耜斧镢、则诣非利士人所、
21惟有锉、以削其镢耜锸斧、并利其錣、
22故临战时、从扫罗与约拿单之民、手无剑戟、惟扫罗与约拿单有之、
23非利士戍卒、出至密抹隘口、
1一日扫罗子约拿单、谓执兵之少者曰、我侪过彼、至非利士汛、惟不告其父、
2时、扫罗居基比亚之隅、米矶仑石榴树下、从者约六百人、
3又有衣圣衣之亚希亚、乃居示罗为耶和华祭司之以利曾孙、非尼哈孙、亚希突子、亚希突即以迦博之兄、民不知约拿单已往、
4约拿单往非利士汛、道经隘口、巉岩对峙、一名播薛、一名西尼、
5一在北、与密抹相对、一在南、与迦巴相对、
6约拿单谓执兵之少者曰、我侪往未受割者之汛、庶耶和华祐我、盖耶和华施行拯救、不在人之众寡也、
7执兵者曰、随尔心欲行之、往哉、我与尔有同志焉、
8约拿单曰、我侪过彼、使彼见之、
9如彼曰、俟我至尔、我则伫立、不往就之、
10如彼曰、尔其上而就我、此为我征、我则前往、盖耶和华付之于我手、
11二人使非利士戍卒见之、非利士人曰、希伯来人出所匿之穴矣、
12戍卒谓约拿军及执兵者曰、汝其至此、我有一事示尔、约拿单告执兵者曰、随我而上、耶和华付之于以色列人手矣、
13约拿单攀援而登、执兵者随之、敌仆于约拿单前、执兵者从而戮之、
14二人在半亩之地、始杀之人、约二十、
15于是在营在田、庶民戍卒掠者、无不战栗、地亦震动、致其战栗特甚、
16在便雅悯之基比亚、扫罗之戍卒、见敌军渐销乱窜、
17扫罗谓从者曰、核民、视离我者为谁、既核之、则知约拿单与其执兵者不在、
18斯时上帝之匮在以色列族中、扫罗谓亚希亚曰、舁上帝之匮至、
19扫罗与祭司相语时、非利士营中喧哗益甚、扫罗告祭司曰、姑止尔手、
20乃集从者往战、见非利士人以刃自相攻击、致大溃乱、
21昔自四方而来、入非利士营之希伯来人、斯时转从扫罗约拿单所率之以色列人、
22匿于以法莲山地之以色列人、闻非利士人遁、亦临陈亟袭其后、
23是日耶和华拯救以色列族、战事至伯亚文、○
24当日以色列人困惫、盖扫罗以誓戒民曰、未至日夕、报我仇于我敌之先、凡食物者、必见诅、于是民不食、
25民入林、有蜜在地、
26民于林见蜜滴沥、无以手取食者、畏誓言也、
27扫罗以誓戒民、约拿单未之闻、故以所执之杖端濡蜜、反手入口、其目即明、
28民中一人曰、尔父以誓戒民云、今日凡食物者、必见诅、民俱疲惫、
29约拿单曰、我父累及斯土、尔试观之、我尝蜜少许、而目即明、
30今日民若任意而食由敌所获、则杀非利士人、岂非尤多乎、
31是日民击非利士人、自密抹至亚雅仑、疲惫殊甚、
32乃急取所得牛羊与犊、宰之于地、并血而食之、
33或告扫罗曰、民食有血之肉、获罪于耶和华、扫罗曰、尔曹行诈、当转巨石至此、
34又曰、散行民中告曰、各牵其牛其羊至此、宰而食之、勿食有血之肉、获罪于耶和华、是夜民各牵牛、宰之于彼、
35扫罗为耶和华筑坛、是乃扫罗为耶和华始筑之坛、○
36扫罗曰、我侪夤夜追袭非利士人、掠其所有、以至黎明、不留其一人、佥曰、尔视为善者行之、祭司曰、当诣上帝、
37扫罗咨诹上帝曰、我追袭非利士人可否、尔付之于以色列人手乎、是日上帝不之应、
38扫罗曰、尔民长俱前来、察知今日之罪何在、
39我指救以色列、维生之耶和华而誓、虽我子约拿单、亦必死亡、民中无人应之、
40乃谓以色列众曰、尔曹在彼、我与我子约拿单在此、民曰、尔视为善者行之、
41扫罗告以色列之上帝耶和华曰、愿尔指示其实、乃掣签、得扫罗及约拿单、民得免焉、
42扫罗曰、于我及我子约拿单间掣签、乃得约拿单、
43扫罗谓约拿单曰、尔以所为告我、约拿单曰、我诚以所执之杖端、尝蜜少许、我必死也、
44扫罗曰、约拿单、尔必死、不然、愿上帝罚我维倍、
45民谓扫罗曰、约拿单大行拯救于以色列中、岂可死乎、断乎不可、我侪指维生之耶和华以誓、其首之一发、不陨于地、盖彼今日与上帝偕行、于是民援约拿单、免于死亡、
46扫罗去非利士人、不追袭之、非利士人归故土、○
47扫罗治以色列国、攻四周之敌、即摩押亚扪以东诸族、琐巴列王、及非利士人、无论所往、俱击败之、
48奋勇击亚玛力人、拯以色列族于虏者之手、○
49扫罗之子、约拿单、亦施韦、麦基舒亚、又有二女、长名米拉、季名米甲、
50其妻名亚希暖、乃亚希玛斯之女、其军长名押尼珥、乃扫罗叔尼珥之子、
51基士乃扫罗之父、押尼珥父尼珥、乃亚别之子、
52扫罗存日、与非利士人力战、见壮士及勇士、则招募之、
1撒母耳谓扫罗曰、昔耶和华遣我膏尔、立为其民以色列之王、今尔当听耶和华言、
2万军之耶和华云、以色列族出埃及时、亚玛力人若何待之、途间御之、我记忆焉、
3今往击之、灭其所有、毋加矜恤、男女、童稚、乳子、牛羊驼驴、悉杀戮之、○
4扫罗集民于提拉因、核其军数、步卒二十万、犹大人一万、
5扫罗至亚玛力邑、伏于谷中、
6谓基尼人曰、离亚玛力人而去、免尔为我同灭、盖以色列人出埃及时、尔善待之、基尼人遂离之而去、
7扫罗击亚玛力人、自哈腓拉、至埃及相对之书珥、
8生擒亚玛力王亚甲、以刃尽灭其民、
9扫罗与民惜亚甲、暨牛羊犊羔之嘉者、及诸美物、不尽灭之、惟陋劣者、则悉歼焉、○
10耶和华谕撒母耳曰、
11我立扫罗为王、今则悔之、以其背我、而不我从、亦不遵行我命、撒母耳怒、终夜吁耶和华、
12夙兴、欲迓扫罗、或告之曰、扫罗至迦密立碑、转往吉甲、
13撒母耳就扫罗、扫罗曰、愿耶和华锡嘏于尔、耶和华所命、我已行之、
14撒母耳曰、然则我闻羊鸣牛鸣、是何意耶、
15扫罗曰、乃众自亚玛力携至、盖民惜其牛羊之嘉者、欲以祭尔上帝耶和华、其余我侪尽灭之、
16撒母耳曰、姑少待、我以耶和华前夕谕我者告尔、曰、请言之、
17撒母耳曰、昔尔自视虽微、非立为以色列支派之长乎、耶和华膏尔为以色列王、
18遣尔就途曰、尔往尽灭罪人亚玛力族、战而歼之、
19尔何不听耶和华言、急于劫夺、行耶和华所恶、
20扫罗曰、我实听耶和华言、往所遣我之途、虏亚玛力王亚甲、尽灭亚玛力人、
21惟所获当灭之牛羊、民取其嘉者、欲在吉甲、以祭尔上帝耶和华、
22撒母耳曰、耶和华岂喜燔祭及他祭、如喜听其言乎、夫顺服愈于祭祀、听从愈于羊脂、
23违逆与卜筮同罪、顽梗与拜偶像事家神同科、尔弃耶和华命、耶和华亦弃尔、不使为王、
24扫罗曰、我干罪矣、我畏斯民、听从其言、故违耶和华命、及尔之言、
25今则请赦我罪、偕我旋归、俾我崇拜耶和华、
26撒母耳曰、我不偕尔旋归、盖尔弃耶和华命、耶和华亦弃尔、不使为以色列王、
27撒母耳转而欲行、扫罗执其衣裾、裾裂、
28撒母耳曰、是日耶和华裂以色列国、使之离尔、以赐尔邻、贤于尔者、
29以色列所恃者、必不诳言、亦不回意、盖非世人、决不回意也、
30扫罗曰、我干罪矣、虽然、求尔于我民之长老、及以色列众前尊我、偕我旋归、俾我崇拜尔上帝耶和华、
31于是撒母耳转随其后、扫罗则崇拜耶和华、○
32撒母耳曰、携亚玛力王亚甲至我、亚甲欢然而来、曰、死亡之苦、庶乎免矣、
33撒母耳曰、尔之刃使妇无子、则尔之母、于妇中亦必无子、遂在吉甲、于耶和华前、斫亚甲而碎之、
34撒母耳往拉玛、扫罗往基比亚、归其家、
35撒母耳至于没日、不复往见扫罗、为之怀忧、耶和华立扫罗为以色列王、亦悔之、
1耶和华谓撒母耳曰、我既弃扫罗、不使为以色列王、尔为之怀忧、伊于胡底、可盛膏于角而往、我将遣尔诣伯利恒人耶西、其众子中、我简其一为王、
2撒母耳曰、我何可往、扫罗闻之必杀我、耶和华曰、尔可牵犊、言我来欲祭耶和华、
3召耶西与祭、尔所当为、我将示尔、我所言者、为我膏之、
4撒母耳遵耶和华言而行、至伯利恒、邑之长老战栗迎之、曰、尔为平康而来乎、
5曰、为平康也、我来祭耶和华、尔当洁己而至、同我与祭、撒母耳遂洁耶西及其子、召之与祭、
6既至、撒母耳见以利押、意谓耶和华之受膏者、果在其前也、
7耶和华谓之曰、毋观其容、及躯干之修伟、此人乃我所摈、盖耶和华所见、迥异于人、人观外貌、耶和华则视内心、
8耶西召亚比拿达、使过撒母耳前、撒母耳曰、耶和华亦不简之、
9耶西又使沙玛过焉、撒母耳曰、耶和华亦不简之、
10耶西使七子咸过其前、撒母耳曰、皆非耶和华所简也、
11又曰、尔子咸在此乎、曰、尚有季者牧羊、撒母耳曰、召之使来、彼未至、我侪不席坐、
12遂遣人携之入、其人赤色、目秀貌美、耶和华曰、斯人是也、起而膏之、
13撒母耳取角中之膏、于其诸兄中膏之、自是以后、耶和华之灵大临大卫、撒母耳启行、归于拉玛、○
14耶和华之神离扫罗、有恶神扰之、耶和华使然也、
15其臣仆谓之曰、上帝使恶神扰尔、
16我主当命侍臣、求善鼓琴者、迨恶神临尔时、使之鼓琴、则尔愈焉、
17扫罗命侍臣曰、为我求善鼓琴者、携之至我、
18有一少者对曰、我尝见伯利恒人耶西之子善鼓琴、大勇善战、慎言语、美姿容、耶和华亦偕之、
19扫罗遣使诣耶西曰、尔子大卫、与羊同在、遣至我所、
20耶西以驴负饼、以酒一革囊、与山羊羔一、付其子大卫、奉于扫罗、
21大卫既至、侍立于扫罗前、扫罗爱之甚、遂为其执兵者、
22扫罗遣人诣耶西曰、大卫已沾我恩、容侍我侧、
23值上帝使恶神临扫罗时、大卫取琴鼓之、扫罗则快然而愈、恶神离之、
1非利士人集其军旅以战、至犹大之梭哥、建营于以弗大悯、在梭哥亚西加间、
2扫罗亦与以色列人会集、建营于以拉谷、陈列行伍、与非利士人战、
3非利士人立于此山、以色列人立于彼山、其间有谷、
4有挑战者迦特人歌利亚、自非利士营出、体长六肘及一布指、
5首戴铜冑、身擐铜甲、重五千舍客勒、
6股著铜袚、肩负铜戟、
7其枪之柯、大如织器之梁、其锋之铁重六百舍客勒、持干者行于前、
8彼立而呼以色列军旅曰、尔曹出而列陈、欲何为、我非非利士人乎、尔曹非扫罗之臣仆乎、当简一人、使下而就我、
9如能战而杀我、我侪则为尔役、如我胜而杀彼、尔曹则为我役、而服事我、
10又曰、以色列军旅、今日为我所侮、可遣一人与我战鬬、
11扫罗与以色列众闻其言、惊惶惧甚、○
12夫大卫、乃犹大伯利恒之以法他人耶西子也、扫罗时、耶西寿高年迈、有子八人、
13年长之三子、从扫罗出战、长以利押、次亚比拿达、三沙玛、
14大卫乃季子也、其兄三人、俱从扫罗、
15大卫屡离扫罗、返伯利恒、牧父之羊、
16非利士人朝夕进前而立、历四十日、○
17耶西谓其子大卫曰、尔取烘谷一伊法、与饼十、速携至营、给尔诸兄、
18又取乳饼十、以馈千夫长、省视尔兄、取质而返、
19时、扫罗与大卫三兄、及以色列众、在以拉谷、与非利士人战、
20大卫晨兴、以羊付守者、遵耶西命、取物而行、至列车之所、适军旅列陈而出、鼓噪以战、
21以色列人与非利士人列陈、两军相对、
22大卫以其什物付守者手、趋入行伍、问其兄安、
23相语时、非利士之挑战者、迦特人歌利亚、自其行伍出、语如前言、为大卫所闻、
24以色列众见之、大惧而遁、
25相语曰、尔见斯人乎、彼来欲侮以色列族、如有杀之者、王将赐以厚财、以女妻之、并于以色列中、复其父家、
26大卫谓旁立之人曰、有人杀此非利士人、洒以色列人之辱、将如何待之、此未受割之非利士人为谁、而可侮维生上帝之军乎、
27民如前言对曰、杀此人者、必如是待之、
28长兄以利押闻大卫与众言、怒之曰、尔来曷故、彼野间数羊、付于谁乎、尔之骄矜、中心之恶、我知之矣、尔来特欲观战耳、
29大卫曰、我何所为、惟问一言而已、
30遂转离之而他顾、问以前言、民答之如故、
31或闻大卫所言、述于扫罗前、扫罗乃召之、
32大卫谓扫罗曰、人勿为之丧胆、仆将前往、与彼非利士人战、
33扫罗曰、尔不能与之战、盖尔年少、彼自幼为战士、
34大卫曰、尔仆为父牧羊、有狮或熊至群中、攫羔而去、
35我出追而击之、援羔于其口、彼起而攻我、我执其鬣、击而杀之、
36尔仆杀狮与熊、此未受割之非利士人、侮维生上帝之军、亦必如斯兽之一焉、
37又曰、耶和华既援我于狮之爪、熊之掌、亦必援我于此非利士人之手、扫罗曰、往哉、耶和华必与尔偕、
38扫罗以其戎衣衣大卫、以铜冑冠其首、以铠甲被其身、
39大卫佩剑衣外、因未娴习、欲试而行、乃谓扫罗曰、我未娴此、不能服之而行、遂卸之、
40手执杖、择谿间光洁之石五、置于所携牧人之囊、亦执发石之绳、往迎非利士人、
41非利士人前迎大卫、持干者为先导、
42非利士人环视、见大卫则藐之、盖其年少、色亦貌美、
43谓之曰、尔执杖迎我、我岂犬乎、遂指其神而诅之、
44又谓大卫曰、尔来、我取尔肉、给于空中之鸟、野间之兽、
45大卫曰、尔来迎我、以剑与枪及戟、我来迎尔、以万军耶和华之名、即尔所侮以色列军旅之上帝、
46今日耶和华必付尔于我手、我必击尔、斩尔首级、以非利士军旅之尸、给于空中之鸟、野间之兽、使天下咸知以色列中有上帝、
47亦使此会咸知耶和华施行拯救、非以剑以枪、盖战事属于耶和华、彼必付尔于我手、
48非利士人进迎大卫、大卫亦向行伍疾趋迎之、
49以手探囊取石、以绳发之、击非利士人、深入其颡、遂仆于地、
50如是大卫以绳与石、胜非利士人、击而杀之、手不持剑、
51遂趋而前、立于非利士人身侧、拔其剑出鞘杀之、斩其首级、非利士人见其勇士已死、则遁、
52以色列与犹大人并起、鼓噪而追、至于该、及以革伦邑门、非利士人被创者、仆于沙拉音道、延至迦特与以革伦、
53以色列人追非利士人而返、劫掠其营、
54大卫取非利士人首级、携至耶路撒冷、以其兵甲置于己幕、○
55初、扫罗见大卫出击非利士人、则谓军长押尼珥曰、押尼珥、此少者谁氏子、押尼珥曰、王欤、我指尔生命而誓、我不知也、
56王曰、尔询此孺子为谁之子、
57大卫击非利士人而返、手执首级、押尼珥引之见扫罗、
58扫罗曰、少者、尔为谁之子、大卫曰、我乃尔仆伯利恒人耶西之子也、
1大卫与扫罗言毕、约拿单之心、与大卫之心相契、约拿单爱之如命、
2当日扫罗留之、不使复归父家、
3约拿单与大卫结约、爱之如命故也、
4遂解衣赐之、又以戎衣、弓剑与绅予之、
5大卫为扫罗所遣、处事明敏、扫罗立之为武士长、民众与扫罗臣仆咸视为善、○
6大卫戮彼非利士人、偕众归时、妇女自以色列诸邑出、讴歌舞蹈、击鼓击磐、欣然以迎扫罗王、
7舞蹈唱和曰、扫罗杀其千千、大卫杀其万万、
8扫罗怒甚、不悦斯言、曰、称大卫以万数、称我仅以千数、此外、彼之所得、非国而何、
9自是以后、扫罗见大卫、则睚眦之、○
10翌日、上帝使恶神大临扫罗、遂在室中发狂言、大卫鼓琴如平日、扫罗手执戟、
11以戟掷之、曰、我必刺大卫、钉之于墙、大卫逃避者再、
12扫罗以耶和华离己、而偕大卫、则惧之、
13使其离侧、立之为千夫长、率民出入、
14大卫处事明敏、耶和华与之偕、
15扫罗见其处事明敏、惧之益甚、
16惟以色列与犹大人咸爱之、以率其出入故也、○
17扫罗谓大卫曰、我以长女米拉妻尔、惟当为我奋勇、为耶和华战、盖扫罗意谓、我不可亲手害之、愿非利士人加手害之、
18大卫曰、我何人斯、我之戚族、及我父家、于以色列中为何、致我为王之婿乎、
19届期、扫罗当以其女米拉妻大卫、乃妻于米何拉人亚得利、
20扫罗之女米甲爱大卫、或告扫罗、扫罗悦、
21曰、我妻以女、以为机槛、使非利士人加手害之、遂谓大卫曰、今日复为我婿、
22扫罗命其臣仆私语大卫曰、王悦尔、其臣仆亦爱尔、可为王婿、
23臣仆以此言告大卫、大卫曰、我素贫贱、为王之婿、尔以为细事乎、
24臣仆以大卫之言反告、
25扫罗曰、当告大卫云、王不受聘礼、第求非利士人之阳皮一百、以报王仇、扫罗之意、欲假手于非利士人杀之、
26臣仆以此言告大卫、大卫乐为王婿、
27尚未届期、大卫与从者起、往杀非利士人二百、携其阳皮、悉数进王、致为王婿、扫罗遂以其女米甲妻之、
28扫罗见耶和华偕大卫、知其女米甲亦爱之、
29故惧之愈甚、恒与为敌、○
30非利士之牧伯迭出以战、大卫处事、每较扫罗臣仆明敏、以致其名大见尊重焉、
1扫罗语其子约拿单、及其臣仆、使杀大卫、
2惟约拿单甚悦大卫、告之曰、我父谋杀尔、诘朝请自慎、匿于僻处、
3我出至尔所在之田、立于父侧、与言尔事、若有所见、即以告尔、
4约拿单对父扫罗、褒扬大卫、曰、王勿获罪于尔仆大卫、盖大卫未尝获罪于尔、彼之所为、于尔甚善、
5昔冒死击非利士人、耶和华为以色列众大施拯救、尔见之喜、今何无故杀之、流无辜之血、而干罪戾乎、
6扫罗从约拿单言、指维生之耶和华而誓、必不杀之、
7约拿单招大卫、以是告之、导见扫罗、侍前如故、○
8厥后又有战鬬、大卫出与非利士人战、大行杀戮、其众遂遁、
9耶和华使恶神临于扫罗、扫罗执戟、坐于室中、大卫鼓琴、
10扫罗欲以戟刺大卫、钉之于墙、大卫避焉、戟入于墙、是夕大卫遁而获免、
11扫罗遣使守大卫第、待旦杀之、大卫妻米甲告大卫曰、今夕不自救、明日必见杀、
12米甲自牖缒之、逃而获免、
13米甲取家神之像置于床、以羊绒衾蔽其首、覆之以裯、
14扫罗遣使执大卫、妇曰、彼病矣、
15扫罗复遣其使视大卫曰、以床舁之来、俾我杀之、
16使者入、见像于床、羊绒衾蔽其首、
17扫罗谓米甲曰、何欺我若此、容我敌逃而获免、米甲对曰、彼云任我去、勿使我杀尔、○
18大卫逃而获免、至拉玛见撒母耳、以扫罗所待告之、遂与撒母耳往拿约居焉、
19或告扫罗曰、大卫在拉玛之拿约、
20扫罗遣使执之、至则见彼先知一班、感神而言、撒母耳立于其中为之长、上帝之神临于使者、彼亦感灵而言、
21或告扫罗、又遣他使、亦感灵而言、三遣使、亦感灵而言、
22乃亲往拉玛、至西沽大井、问撒母耳大卫安在、或曰、在拉玛之拿约、
23遂往拉玛之拿约、上帝之神亦临之、且行且言、至拉玛之拿约、
24解其衣、在撒母耳前、感灵而言、永朝永夕、裸体而卧、故有言曰、扫罗亦在先知中乎、
1大卫自拉玛之拿约遁、诣约拿单、言曰、我何所为、有何过恶、干何罪戾于尔父前、致索我命、
2约拿单曰、不然、尔必不死、我父所为、事之巨细、无不示我、岂独隐此于我、无是事也、
3大卫誓曰、尔父明知我蒙尔恩、故曰、勿令约拿单知之、恐其忧戚、然我指维生之耶和华、及尔生命而誓、我离死地、仅一步耳、
4约拿单曰、尔心所欲、我必为尔行之、
5大卫曰、明日月朔、我当侍王宴、容我匿于田、越至三日之夕、
6如尔父见我不在、可言大卫切请于我、许其趋归伯利恒故邑、盖其全家献岁祭于彼、
7如尔父言善、则尔仆得安、如其震怒、可知其决意害我、
8昔尔使仆指耶和华、与尔盟约、故当以仁慈待我、如我有罪、尔自杀我、何携我诣尔父乎、
9约拿单曰、决不为此、我若确知我父决意害尔、岂不以告、
10大卫曰、如尔父以厉言叱尔、谁以告我、
11约拿单曰、尔来、偕往于田、二人遂往、
12约拿单谓大卫曰、愿以色列之上帝耶和华为证、明日此时、或至三日、我窥我父于尔、若有善意、岂不遣人示尔乎、
13我父若欲害尔、我不示尔、使尔安然而去、则愿耶和华罚约拿单维倍、惟愿耶和华偕尔、如昔偕我父然、
14尔当以耶和华之仁慈待我、不第在我存日、免我死亡、
15厥后耶和华歼大卫诸敌于地时、亦勿绝尔仁慈于我家、历世靡暨、
16约拿单遂与大卫家盟约曰、不守此约者、愿耶和华于大卫之敌讨之、
17约拿单爱大卫、如爱己命、故使之复誓、
18谓之曰、明日月朔、尔虚其位、人必见之、
19越至三日、尔必速往、至昔相议之时、尔所匿迹之处、俟于以色石旁、
20我将射三矢于其侧、佯欲射的、
21命童取矢、如曰矢在此、可取之来、我指维生之耶和华而誓、尔必平安无害、
22如我谓童曰、矢在彼、则行尔途、乃耶和华使尔去也、
23至于尔我所言之事、耶和华恒在尔我间为证、○
24大卫匿于田、月朔王席坐、
25如常附墙而坐、约拿单侍立、押尼珥坐于扫罗侧、大卫之位虚焉、
26是日扫罗无言、意大卫遇事、或蒙不洁、必不洁也、
27翌日乃月之二日、大卫之位仍虚、扫罗谓其子约拿单曰、耶西之子、昨日今日不赴宴、曷故、
28约拿单对曰、大卫切求于我、许其往伯利恒、
29曰、请容我往、家有祭祀于邑、兄命必至、如沾尔恩、请容我往、见我诸兄、故未赴王宴、
30扫罗怒约拿单曰、顽梗悖逆之妇所生者、我岂不知尔简耶西之子、致辱尔身、及母体乎、
31耶西之子在世、尔与尔国、必不坚立、今当遣人执之诣我、彼必死、
32约拿单谓父曰、何故致之于死、彼何所为、
33扫罗掷戟欲刺之、于是约拿单知父决意杀大卫、
34则忿然离席、月之二日不食、因其父辱大卫、而为之忧也、○
35诘朝、约拿单依前与大卫所约之时、出于田、一童偕之、
36谓童子曰、尔其疾趋、寻我所射之矢、童趋之时、约拿单射矢过之、
37童至其矢所射之处、约拿单呼曰、矢非过于尔乎、
38又呼曰、速往勿迟、童拾其矢、返诣厥主、
39童不知其意、惟约拿单大卫知之、
40约拿单以器械与童曰、携之入邑、
41童既去、大卫自石之南而出、伏地三拜、彼此接吻、相向而哭、大卫尤甚、
42约拿单谓大卫曰、安然而去、我侪二人曾指耶和华名而誓、愿耶和华在尔我间、及尔我后裔中、至于永世、大卫遂起而往、约拿单入于邑、
1大卫至挪伯、见祭司亚希米勒、亚希米勒战栗迎之、曰、尔奚独至、无人与偕、
2大卫曰、王以事委我、且曰所遣所命者、勿令人知、我约仆从、俟于某处、
3今尔手中何所有、请以五饼给我、或予所有他物、
4祭司曰、我手中无常饼、圣饼则有之、惟仆从不近妇女、乃可给焉、
5大卫曰、迄今三日、未近妇女、我侪启行、虽为常事、然仆从之器乃洁、况今日乎、
6祭司遂以圣饼给之、盖除陈设饼外、罔有他饼、此饼彻于耶和华前时、即以新饼陈之、
7是日扫罗之仆留于耶和华前、乃以东人多益、扫罗之牧长也、
8大卫谓亚希米勒曰、王事孔亟、我未携刃与械、尔有剑戟乎、
9祭司曰、昔尔在以拉谷、杀非利士人歌利亚、其剑在此、裹之以布、置圣衣后、其外无他、尔欲取之可也、大卫曰、无似此者、请以给我、○
10大卫因畏扫罗、是日遁至迦特王亚吉、
11亚吉臣仆谓王曰、此非彼国之王大卫乎、昔众舞蹈唱和曰、扫罗杀其千千、大卫杀其万万、非指此人乎、
12大卫以此言藏于心、甚惧迦特王亚吉、
13乃于众前变其举动、佯狂、妄涂于门、流涎于须、
14亚吉谓其臣仆曰、尔观此人、乃颠狂者、何为携之诣我、
15我岂乏狂者、而携至我所、颠狂于我前、夫夫也、岂可入我室乎、
1大卫去彼、遁于亚杜兰穴、其兄弟及父全家闻之、咸来相就、
2凡困迫者、逋负者、不得志者、咸集归之、约四百人、大卫为其长、○
3大卫去彼、往摩押之米斯巴、谓摩押王曰、请容我父母出、与尔偕居、俟我知上帝为我何为、
4遂导父母诣摩押王、大卫处寨时、其父母与摩押王同居、
5先知迦得谓大卫曰、毋居于寨、宜往犹大地、遂去彼、入哈列林、
6大卫与从者为人所见、扫罗闻之、是时扫罗在基比亚崇邱、坐于垂丝柳下、手执其戟、仆从环侍、
7扫罗谓之曰、便雅悯人、尔其听之、耶西之子、岂以田亩葡萄园赐尔、立为千夫长、百夫长、
8使尔同谋攻我、我子与耶西子结盟、无人以告、罔为我忧、我子激我臣仆、伏以害我、有如今日、亦无人以告、
9时、以东人多益立于臣仆中、对曰、我睹耶西子至挪伯、见亚希突子亚希米勒、
10亚希米勒为之咨诹耶和华、且给以食、以非利士人歌利亚之剑予之、
11王遂遣人召祭司亚希突子亚希米勒、与其父家、在挪伯为祭司者、咸至王所、
12扫罗曰、亚希突子宜听我言、曰、我主、我在此、
13扫罗曰、尔与耶西之子、同谋攻我、给之以饼、予之以剑、为之咨诹上帝、致彼伏以害我、有如今日、何也、
14亚希米勒对曰、大卫乃王之婿、进为谋臣、尊于王室、诸臣仆中、忠孰如之、
15我为之咨诹上帝、岂自今日始耶、决不为此、王勿罪仆、与我父家、此事巨细、仆俱不知、
16王曰、亚希米勒、尔与尔父全家必死、
17王谓左右侍卫曰、往杀耶和华之祭司、因彼助大卫、知其遁逃、而不以告、惟王臣仆不欲伸手、击耶和华之祭司、
18王谓多益曰、尔往击之、以东人多益遂击祭司、当日杀衣枲圣衣者、八十五人、
19祭司之邑挪伯、男女、童稚、乳子、牛羊及驴、皆刃击之、
20亚希突孙、亚希米勒子亚比亚他得免、逃往大卫、
21以扫罗杀耶和华祭司之事告之、
22大卫曰、当日以东人多益在彼、我知其必告扫罗、尔父全家死亡、我使之也、
23与我偕居、勿惧、索我命者、即索尔命、偕我则得保全、
1或告大卫曰、非利士人攻基伊拉、劫其禾场、
2大卫咨诹耶和华曰、我往击非利士人可否、耶和华曰、其往击之、以援基伊拉、
3大卫之从者曰、今在犹大尚惧、况往基伊拉、攻非利士之军旅乎、
4大卫复咨诹耶和华、耶和华曰、起往基伊拉、我将以非利士人付于尔手、
5大卫及从者往基伊拉、与非利士人战、大行杀戮、虏其牲畜、而救基伊拉居民、○
6初、亚希米勒子亚比亚他逃至基伊拉、见大卫时、手携圣衣、
7或以大卫至基伊拉告扫罗、扫罗曰、上帝付之于我手矣、盖入有门有楗之邑、受困于其中也、
8扫罗乃招民众出战、欲下基伊拉、围困大卫、及其从者、
9大卫知扫罗蓄谋害己、遂谓祭司亚比亚他曰、携圣衣至、
10大卫祷曰、以色列之上帝耶和华欤、尔仆确闻扫罗欲至基伊拉、以我之故、翦灭斯邑、
11基伊拉人付我于其手乎、扫罗果来、如仆所闻乎、以色列之上帝耶和华欤、请告尔仆、耶和华曰、扫罗将至矣、
12大卫曰、基伊拉人以我及从者、付于扫罗手乎、耶和华曰、彼必付焉、
13大卫与其从者、约六百人、遂去基伊拉、择地而往、或告扫罗曰、大卫脱离基伊拉、扫罗遂止不出、○
14大卫居旷野之山寨、恒在西弗野之山地、扫罗索之无虚日、惟上帝不付于其手、
15大卫知扫罗已出、而索其命、时、大卫在西弗野之林中、
16扫罗子约拿单入林、见大卫、使赖上帝以为固、
17谓之曰、毋惧、我父扫罗之手、必不获尔、尔将为以色列王、我居其次、是我父扫罗所知也、
18二人乃于耶和华前立约、大卫居林、约拿单归其家、
19西弗人上基比亚、见扫罗曰、大卫匿于我所、处于林中之寨、在旷野南之哈基拉山、
20王欤、随意往彼、付之于王手、乃我之责也、
21扫罗曰、尔既恤我、愿耶和华锡嘏于尔、
22人言大卫甚狡、请尔旋归、复察其实、观其匿于何方、为谁所见、
23察其所匿诸处、既得其实、则返以告、我偕尔往、若在斯土、我必于犹大亿兆中、索之务获、
24西弗人遂起、先扫罗而返、时、大卫与从者、在玛云旷野南之亚拉巴、
25扫罗率从者往索之、或告大卫、大卫遂下至磐石、居玛云野、扫罗闻之、追于其野、
26扫罗行于山左、大卫与从者行于山右、大卫畏扫罗、急欲逃避、因扫罗与从者围大卫及其从者、欲执之、
27有使者至、谓扫罗曰、非利士人犯境、其速返、
28扫罗乃舍大卫、转攻非利士人、故名其处曰西拉哈玛希罗结、
29大卫去彼、居隐基底山寨、
1扫罗追非利士人而归、或告曰、大卫在隐基底野、
2扫罗简以色列众三千人、往索大卫及其从者、于野羊磐石、
3至途间之羊牢、有穴在焉、扫罗入而遗矢、时、大卫与从者居穴深处、
4从者曰、昔耶和华谓尔曰、我将以敌付于尔手、任意待之、今日是矣、大卫遂起、窃断扫罗衣裾、
5既而中心自责、
6谓从者曰、我主乃耶和华之受膏者、愿耶和华禁我举手攻之、以其为耶和华所膏也、
7大卫言此、阻其从者、不许起攻扫罗、扫罗出穴而去、
8后大卫亦起出穴、呼扫罗曰、我主、我王、扫罗回顾、大卫伏地而拜、
9谓扫罗曰、有言大卫欲加害于尔、曷听之哉、
10今在穴中、耶和华付尔于我手、尔所目击、或劝我杀尔、惟我惜尔、自谓不可举手害我主、缘为耶和华所膏也、
11我父乎、请观尔裾在于我手、我既断之、而不杀尔、可知我手无恶无过、尔虽猎取我命、而我未尝获罪于尔、
12愿耶和华在尔我间判断、为我伸冤、惟我手不加诸尔、
13古谚有云、恶自恶人出、惟我手不加诸尔、
14以色列王出、所踪迹者谁、所追袭者谁、乃死犬跃蚤耳、
15愿耶和华在尔我间审鞫之、判断之、鉴察之、为我伸冤、援我于尔手、
16大卫言毕、扫罗曰、我子大卫、此尔声乎、遂大声而哭、
17谓大卫曰、尔待我以善、我待尔以恶、尔较义于我、
18今尔显明以善待我、盖耶和华付我于尔手、尔不杀我、
19人遇敌、岂任其安然去耶、愿耶和华因尔今日所行于我、而报以善、
20我知尔必为王、以色列国坚定于尔手、
21今当指耶和华而誓、不绝我嗣、不灭我名于我父家、
22大卫与扫罗誓、扫罗遂归、大卫及其从者往于寨、
1撒母耳没、以色列众咸集、为之哀悼、在拉玛葬于其第、大卫启行、至巴兰野、○
2有居玛云者、业在迦密、甚富、有绵羊三千、山羊一千、适在迦密剪羊毛、
3其人属迦勒族、名拿八、刚愎凶恶、妻名亚比该、聪慧艳丽、
4大卫在野、闻拿八剪羊毛、
5遣少者十人、谓之曰、尔上迦密、往见拿八、托我名问其安、
6曰、愿尔毕生绥安、愿尔举家绥安、愿尔凡所有者皆安、
7我闻有人为尔剪羊毛、昔尔牧者偕我、我未辱之、在迦密时、终无所失、
8问尔少者、彼必告尔、我于佳日而至、故愿少者得沾尔恩、随尔手中所有、以赐尔仆、及尔子大卫、
9大卫之少者至、依此言托大卫名告拿八、不赘一词、
10拿八曰、大卫为谁、耶西之子为谁、迩时仆逃其主者甚众、
11岂可以我饼水、及为剪羊毛者所宰之肉、给于不知奚自之人乎、
12少者旋归、以斯言告大卫、
13大卫谓从者曰、各佩剑、遂佩之、大卫亦佩剑、从大卫而上者、约四百人、留守什物者二百人、○
14有少者一人、告拿八妻亚比该曰、大卫自野遣使、问我主安、主反詈之、
15彼待我甚厚、我在野间与之往来、终不见辱、亦无所失、
16我牧羊时、彼与我偕、昼夜为我垣墉、
17今当自筹、如何以行、盖祸必及我主、与其全家、彼乃庸人、不可与言、
18亚比该急取饼二百、酒二囊、已烹之羊五、烘谷五细亚、葡萄干一百穗、无花果饼二百、俱负于驴、
19谓其少者曰、尔先往、我后至、惟不告其夫拿八、
20乘驴下山之坳、大卫率众而来、与之相遇、
21大卫曾曰、昔我在野、守此鄙夫所有、毫无遗失、实为徒劳、盖彼以恶报善、
22凡属彼者、我若留其一男、至于明晨、则愿上帝罚大卫之敌维倍、○
23亚比该见大卫、急下驴、伏地而拜、
24跪其足下曰、我主欤、愿咎归于我、容婢进言、请垂听焉、
25求我主勿以庸人拿八为意、其人与名相符、其名拿八、其人愚妄也、我主所遣之少者、婢不及见、
26我主欤、耶和华既禁尔流人之血、阻尔亲手复仇、我指维生之耶和华、与尔生命以誓、愿尔敌及谋害尔者、俱如拿八、
27婢所携之礼物、奉于我主、请以给相从之少者、
28求赦婢过、我主为耶和华战、耶和华必巩固我主之家、我主终身无疵可求、
29人虽起而追尔、以索尔命、然我主之命、乃封于生命包中、与尔上帝耶和华偕、若夫敌之生命、耶和华则必弃掷之、如以绳发石焉、
30迨耶和华践其前言、施诸善于我主、立为以色列君、
31我主不以今日流无辜之血、为己复仇、怀忧抱憾、耶和华厚待我主时、垂念尔婢、
32大卫曰、以色列之上帝耶和华、今日遣尔迎我、当颂美之、
33尔今阻我流人之血、亲手复仇、尔智可称、尔躬可赞、
34以色列之上帝、维生之耶和华、阻我加害于尔、我指之而誓、如尔不速来迎、凡属拿八者、至于明晨、不遗一男、
35大卫受其物、曰、尔安然以归、我听尔言、徇尔情、
36亚比该返至拿八、见其家中设宴、可拟王筵、拿八中心欢乐、醉甚、事无巨细、亚比该俱不以告、以待明晨、
37诘朝、拿八宿酲已解、其妻告以此事、拿八心神丧失、块然如石、
38越十日、耶和华击之、遂死、
39大卫闻拿八死、则曰、我见辱于拿八、耶和华伸我之冤、又禁厥仆行恶、以拿八之恶归于其首、当颂美之、大卫遣人语亚比该、欲娶为室、
40大卫之仆至迦密、见亚比该曰、大卫遣我至此、欲娶尔为室、
41亚比该遂起、俯伏于地、曰、尔婢为役、以濯我主众仆之足、
42急起乘驴、五女相从、随大卫之使而往、为大卫妻、
43大卫先娶耶斯列人亚希暖、二人俱为其妻、
44扫罗之女米甲、曾为大卫之妻、扫罗使之改适迦琳人拉亿子帕提、
1西弗人至基比亚、见扫罗曰、大卫匿于旷野前之哈基拉山、
2扫罗起、率其所简以色列众三千人、下至西弗野、以索大卫、
3在旷野前之哈基拉山、建营途侧、大卫居野、闻扫罗追之、
4乃遣侦者、察知扫罗果至、
5遂起、至扫罗建营之所、观扫罗及其军长尼珥子押尼珥所卧之处、扫罗卧于车营、民众列营四周、
6大卫谓赫人亚希米勒、及洗鲁雅子约押弟亚比筛曰、谁愿偕我、至扫罗营、亚比筛曰、我愿偕往、
7大卫与亚比筛夜至民所、见扫罗寝于车营、首旁有戟、插于地、押尼珥与民、四周而卧、
8亚比筛谓大卫曰、今日上帝以敌付于尔手、许我以戟击之、钉之于地、一击而已、毋庸再击、
9大卫曰、毋加杀害、耶和华之受膏者、谁举手攻之、而无罪乎、
10又曰、我指维生之耶和华而誓、耶和华必击之、或使及期而死、或使临陈而亡、
11耶和华之受膏者、愿耶和华禁我举手攻之、尔第取其首旁之戟、及其水瓶而去、
12于是大卫取戟及水瓶、二人即去、众皆不见、不知不寤、以耶和华使其沉睡也、
13大卫越至相对之所、遥立山巅、其间有隙甚巨、
14呼民及尼珥子押尼珥曰、押尼珥欤、尔不答乎、押尼珥曰、尔为谁、乃呼王乎、
15大卫曰、尔非豪杰乎、以色列中谁可拟尔、有人入营、欲杀王、尔之主、曷不护卫之、
16尔所为者非善、我指维生之耶和华而誓、尔曹不卫尔主、耶和华之受膏者、宜死、试观王戟、暨首旁之水瓶安在、
17扫罗识大卫声、遂曰、我子大卫、此尔声乎、大卫曰、王欤、我主、是我声也、
18又曰、我主追仆、曷故、我何所为、我手中有何恶、
19我主我王、请听仆言、如耶和华激尔攻我、愿其歆享祭物、若由人意、愿耶和华诅之、盖今逐我、不容附于耶和华之业、命我往事他神、
20以色列王之出、乃索跃蚤、如人猎鹑于山、今愿勿使我血、流于远耶和华之地、
21扫罗曰、我有罪矣、我子大卫可归、今日尔以我命为宝、我亦不复害尔、我为人愚昧、谬妄之甚、
22大卫曰、王戟在此、命一少者来取可也、
23耶和华必依人公义诚实而报之、盖今日耶和华付尔于我手、而我不愿举手攻其受膏者、
24我今日以尔命为重、愿耶和华亦以我命为重、且援我于诸难、
25扫罗曰、我子大卫、愿尔得福、尔将大有作为、而获胜焉、大卫遂行、扫罗亦归、
1大卫意谓、必有一日、我亡于扫罗手、不如遁入非利士地、扫罗则绝其望、不复索我于以色列境、我乃脱于其手、
2遂起、与从者六百人、往投迦特王玛俄子亚吉、
3大卫与其二妻、耶斯列女亚希暖、及曾适拿八、迦密女亚比该、同仆从并眷聚、咸偕亚吉居于迦特、
4或以大卫逃于迦特告扫罗、扫罗不复索焉、○
5大卫谓亚吉曰、如沾尔恩、请以郊外之邑、赐我居处、何必偕王居京都乎、
6亚吉赐以洗革拉、故洗革拉属犹大王、迄于今日、○
7大卫居非利士地、计一年有四月、
8大卫与其从者、往侵基述人、基色人、亚玛力人、此族素居斯土、自书珥至埃及、
9大卫击之、无论男女、不存其生、取牛羊驴驼及衣服、归见亚吉、
10亚吉曰、今日所侵何地、曰、犹大南境、耶拉篾南境、基尼南境、
11大卫不生存男女、携至迦特、盖曰、恐其以我事告人云、大卫所为如此、彼居非利士地、所为常若是、
12亚吉信大卫、曰、彼使其民以色列深恨之、必永为我仆、
1维时、非利士人集其军旅、欲与以色列战、亚吉谓大卫曰、尔知尔与从者、必在军中、偕我而出、
2大卫曰、仆之所为、尔必知之、亚吉曰、如是、我立尔为侍卫、恒保我首、○
3撒母耳既没、以色列众为之哀悼、葬于故邑拉玛、扫罗曾于国中、逐凭鬼者及巫觋、
4非利士人咸集、往书念建营、扫罗集以色列众、建营于基利波、
5扫罗见非利士之军旅、则惧、中心战栗、
6询于耶和华、耶和华不以梦与乌陵先知答之、
7扫罗谓其仆曰、为我寻一女巫、我将就而问焉、仆曰、在隐多珥有女巫、
8扫罗改装易服而往、二人偕之、夜至妇所、曰、请尔凭神、为我卜筮、我所称其名者、可招之上、
9妇曰、扫罗绝凭鬼者及巫觋于国中、彼之所为、尔所知也、何设机槛、以害我命、致我于死乎、
10扫罗指耶和华而誓曰、我指维生之耶和华而誓、尔不因此受刑、
11妇曰、为尔招谁上乎、曰、招撒母耳、
12妇见撒母耳、则大声而呼、谓扫罗曰、何欺我耶、尔乃扫罗、
13王曰、勿畏、尔所见者何、妇曰、我见有神由地而出、
14曰、其状若何、曰、有一老者、身衣礼服、扫罗知为撒母耳、则伏地而拜、
15撒母耳谓扫罗曰、尔何扰我、使我上耶、扫罗曰、我甚窘急、非利士人将与我战、上帝离我、不以先知与梦答我、故招尔至、示我以所当行、
16撒母耳曰、耶和华既已离尔、为尔之敌、曷问我哉、
17昔耶和华藉我所言、今行于尔、夺国于尔手、以畀尔邻大卫、
18尔不听耶和华命、成其烈怒于亚玛力、故今日耶和华以此加诸尔、
19且将尔与以色列人、付于非利士人手、明日尔及尔子、必与我偕、以色列军旅、亦付于非利士人手、
20扫罗闻撒母耳言、惧甚、身仆于地、因其永朝永夕、饮食俱废、遂致无力、
21妇近扫罗、见其忧甚、谓之曰、婢听王言、冒死不顾、遵谕而行、
22请纳婢言、容以片饼陈于尔前、食之、则可得力、以便遄征、
23扫罗辞曰、我不食、仆与妇强之、乃允、起于地、坐于床、
24妇家有肥犊、遂速宰之、取面抟之、炊无酵饼、
25进于扫罗及其仆前、俱食之、是夜起而往、
1非利士人集其军旅于亚弗、以色列人建营于耶斯列泉旁、
2非利士牧伯率军、或百或千、向前而进、大卫与其从者偕亚吉、随诸其后、
3非利士牧伯曰、此希伯来人何为、亚吉曰、此非以色列王扫罗臣仆大卫乎、彼与我偕、有日有年、自投诚至今、未见其有过、
4牧伯怒亚吉曰、可使此人返尔所置之地、毋令偕我出战、恐战陈之间、反为我敌、彼欲与其主和、何所需耶、非以我众之首级乎、
5昔有人舞蹈唱和曰、扫罗杀其千千、大卫杀其万万、非此大卫乎、
6亚吉召大卫曰、我指维生之耶和华而誓、尔乃端正、偕我出入军中、我视为善、自尔来归、未尝见尔有恶、惟牧伯不爱尔、
7今当安然以归、勿使牧伯不悦、
8大卫曰、我何所为、自我从尔、至于今日、尔视尔仆有何事故、不容往攻我主我王之敌、
9亚吉曰、尔在我前为善、如上帝之使然、此我所知、但牧伯谓尔不可偕我往战、
10尔及尔主之仆、明晨夙兴、及旦而去、
11翌日、大卫与从者夙兴、归非利士地、非利士人遂往耶斯列、
1越至三日、大卫与从者至洗革拉、亚玛力人已侵南土、及洗革拉、且击洗革拉而毁之、
2其中妇女、无少长、悉虏之、不杀一人、俱携之去、
3大卫与从者至、见邑已毁、妻孥被虏、
4遂皆大声而哭、至于力尽乃已、
5大卫二妻、耶斯列女亚希暖、及曾适迦密人拿八之亚比该、亦被虏、
6民为子女、衷怀苦恼、相语以石击大卫、大卫窘甚、然恃其上帝耶和华、而强厥志、○
7大卫谓祭司亚希米勒子亚比亚他曰、请携圣衣至、亚比亚他遂携之至、
8大卫询于耶和华曰、若追其军、可及之乎、曰、追之必及、而反所有、
9大卫与从者六百人、往至比梭溪、
10有二百人惫甚、不能渡、故留于彼、惟大卫与四百人往追、
11在田遇一埃及人、携至大卫、给之以饼、饮之以水、
12又给以无花果饼一角、葡萄干二穗、食之、精神乃复、盖彼历三昼夜、未尝饮食、
13大卫曰、汝属何人、奚自而来、曰、我乃埃及少者、为亚玛力人仆、三日前遘疾、见弃于主、
14我军曾侵基利提南方、与犹大境、攻迦勒之南、且毁洗革拉、
15大卫曰、愿导我至其军乎、曰、尔指上帝以誓、必不杀我、不付我于主手、我则导尔至其军、
16既至、见亚玛力人遍布于地、饮食舞蹈、因在非利士地、及犹大境、攘夺货财甚多故也、
17大卫击之、自黎明至次日之夕、除四百少者乘驼而遁外、无一得免者、
18大卫尽返亚玛力人所掠之物、拯其二妻、
19无论少长子女、及所掠之物、大卫悉返之、未失其一、
20且夺敌之牛羊、驱于其前、曰、此大卫所获也、
21大卫至二百人所、昔彼困惫、不能相从、留于比梭溪、今出迎大卫、与其从者、大卫前问其安、
22大卫从者中、有恶人匪徒曰、彼不偕我往、所获之物勿与、第其妻孥、可携而去、
23大卫曰、兄弟乎、耶和华既辅翼我、以敌军付于我手、其所赐之物、勿若是以行、
24所言之事、谁欲从之、临陈与守物者、所得维均、
25是日大卫定此为以色列之典章律例、至于今日、○
26大卫至洗革拉、由所获之物中、取而馈其友朋犹大长老、曰、自耶和华敌所获之物、奉尔为礼、
27在伯特利、南土拉末、雅提珥、
28亚罗珥、息末、以实提莫、
29拉哈勒、耶拉篾诸邑、基尼诸邑、
30何珥玛、歌拉珊、亚挞、
31希伯仑、及大卫与从者素所往来之地、俱有馈焉、
1非利士人与以色列人战、以色列人遁、在基利波山、见杀而仆、
2非利士人急追扫罗及其子、杀其三子、约拿单、亚比拿达、麦基舒亚、
3扫罗被攻、战势剧烈、射者追及之、窘急特甚、
4谓执兵者曰、尔其拔剑刺我、免未受割者至、刺而侮我、执兵者惧甚、不敢奉命、扫罗遂伏剑而死、
5执兵者见扫罗死、亦伏剑偕死、
6是日扫罗与其三子、及执兵者、暨其仆从俱亡、
7居山谷相对之所、与约但河东之以色列人、见以色列人遁、扫罗及子皆死、遂弃邑而逃、非利士人至而居之、○
8翌日、非利士人来剥尸、见扫罗及三子、仆于基利波山、
9乃斩扫罗首、剥其铠甲、遣使至非利士四境、传于偶像之庙、以及民间、
10置其铠甲于亚斯他录庙、钉其尸于伯珊城垣、
11基列雅比居民、闻非利士人待扫罗之事、
12壮士咸起、竟夕而行、自伯珊城垣、取扫罗及其子之尸、携至雅比焚之、
13取其骸骨、葬于雅比垂丝柳下、禁食七日、