圣经 (文理和合) 利未记 |
目录 |
1耶和华从会幕呼摩西、谕之曰、
2告以色列族云、尔中有人献祭于耶和华、必献牲畜、牛羊是也、
3如献牛为燔祭、当取牡者、纯全无疵、献于会幕门、冀蒙悦纳于耶和华、
4按手燔牲之首、则蒙悦纳、俾罪得赎、
5宰牛于耶和华前、亚伦子孙为祭司者、必奉其血、沃于会幕门前坛之四周、
6剥取燔牲之皮、脔切其肉、
7祭司亚伦子孙、必置火于坛、陈柴其上、
8所脔切者、与首及脂、亚伦子孙为祭司者、陈之于柴、在坛火之上、
9惟脏及腿、洗涤以水、祭司悉焚于坛、以为燔祭、而作馨香之火祭、奉于耶和华、○
10如献绵羊山羊为燔祭、当取牡者、纯全无疵、
11在坛之北、宰于耶和华前、亚伦子孙为祭司者、必以其血沃于坛之四周、
12脔切其肉、并首及脂、祭司陈之于柴、在坛火之上、
13惟脏及腿、洗涤以水、祭司悉献之、而焚于坛、是为燔祭、以为馨香之火祭、奉于耶和华、○
14如献禽为燔祭、以奉耶和华、则献鸤鸠、或雏鸽、
15祭司携至坛前、扭去其首、而焚于坛、沥血坛旁、
16必去其嗉及矢、掷于坛东弃灰之处、
17裂其翼而弗尽、陈之于柴、焚之于坛、是为燔祭、以为馨香之火祭、奉于耶和华、
1人奉素祭于耶和华、必献细面、倾油其上、加以乳香、
2携至亚伦子孙为祭司者、取其油面一撮、及所有之乳香、焚之于坛、以为记志、是为馨香之火祭、奉于耶和华、
3素祭之余、当归亚伦、及其子孙、献耶和华之火祭中、此为至圣之品、○
4如奉炉烤之素祭、必取和油之细面饼、或抹油之薄饼、俱无酵、
5如奉釜烤之素祭、必取和油无酵之细面、
6分之为块、倾油其上、是为素祭、
7如奉釜煎之素祭、必以细面与油制之、
8当以所制之素祭、携至耶和华所、奉诸祭司、祭司携至坛前、
9于素祭中、祭司当有所取、以为记志、焚之于坛、是为馨香之火祭、奉于耶和华、
10素祭之余、当归亚伦、及其子孙、献耶和华之火祭中、此为至圣之品、
11凡献耶和华之素祭、皆弗置酵、凡酵与蜜、毋焚为火祭、以奉耶和华、
12献于耶和华为初熟之品则可、惟焚于坛为馨香、则不可、
13凡所献之素祭、必盐以盐、上帝与尔立约之盐、于尔素祭中、不可缺之、尔之诸祭、必以盐献、
14如献初熟之品于耶和华、以为素祭、必奉火烘之麦穗、既捣之新谷、
15倾油其上、加以乳香、是为素祭、
16祭司当由所捣之谷、与油、取其少许、及所有之乳香、焚之以为记志、是为火祭、奉于耶和华、
1人献酬恩之祭、如其用牛、或牡或牝、必纯全无疵、奉于耶和华前、
2按手其首、宰于会幕门、亚伦子孙为祭司者、必以其血沃于坛之四周、
3由酬恩之祭、献火祭于耶和华、即盖脏及肠间之脂、
4腰间二肾与其脂、及肝网、宜悉取之、
5亚伦子孙陈之于柴、在燔祭之上、并焚于坛、是为馨香之火祭、奉于耶和华、○
6如献羊为酬恩之祭、或牡或牝、必纯全无疵、奉于耶和华、
7或献羔羊、必携至耶和华前、
8按手其首、宰于会幕前、亚伦子孙、必以其血沃于坛之四周、
9由酬恩之祭、献火祭于耶和华、即其脂与全尾、尾必依尻而断、及盖脏与肠间之脂、
10腰间二肾与其脂、及肝网、宜悉取之、
11祭司焚之于坛、是为火祭之食、奉于耶和华、○
12如献山羊、奉于耶和华前、
13必按手其首、宰于会幕前、亚伦子孙、必以其血沃于坛之四周、
14其中当献于耶和华之火祭、即盖脏及肠间之脂、
15腰间二肾与其脂、及肝网、宜悉取之、
16祭司焚之于坛、是为馨香火祭之食、奉于耶和华、所有之脂、咸归耶和华、
17于尔所居之处、凡脂与血、均勿食之、著为永例、历世勿替、
1耶和华谕摩西曰、
2告以色列族云、如有人误干耶和华之命、为所不当为、
3如受膏之祭司干罪、贻害于民、则必缘其所犯之罪、取纯全之牡犊、献于耶和华、为赎罪之祭、
4牵犊至会幕门、按手其首、宰于耶和华前、
5受膏之祭司、当取犊血入会幕、
6染指其中、在耶和华前、对圣所之?而洒者七、
7复取血少许、衅于会幕内耶和华前香坛之角、倾余血于会幕门祭坛之基、
8取赎罪犊之脂、即盖脏及肠间之脂、
9腰间二肾与其脂、及肝网、宜悉取之、
10如献牛为酬恩之祭、而取其脂然、祭司焚之于坛、
11犊之皮肉首腿、与脏及矢、
12全体携出营外、至洁清之地、弃灰之所、置于柴、爇以火、弃灰焚犊、必在一处、○
13如以色列会众误干耶和华之命、为所不当为、以取罪戾、而不自知、
14厥罪既显、会众必献牡犊、为赎罪之祭、牵至会幕、
15会之长老、必于耶和华前、按手其首而宰之、
16受膏之祭司、当取犊血入会幕、
17染指其中、在耶和华前、对?而洒者七、
18复取血少许、衅于会幕内耶和华前香坛之角、倾余血于会幕门祭坛之基、
19悉取其脂、焚之于坛、
20如献犊为赎罪之祭然、如是祭司为之赎罪、乃蒙赦宥、
21携犊营外、爇之以火、如前所焚之犊然、此会众赎罪之祭也、○
22如民长误干其上帝耶和华之命、为所不当为、以取罪戾、
23自知其过、必献牡山羊、纯全无疵、
24按手其首、宰于耶和华前、在宰燔祭牺牲之处、此赎罪之祭也、
25祭司必以指取血、衅于祭坛之角、倾余血于坛基、
26焚脂于坛、如焚酬恩祭牲之脂然、如是祭司为之赎罪、乃蒙赦宥、○
27如有庶民误干耶和华之命、为所不当为、以取罪戾、
28自知其过、必缘所犯、献牝山羊、纯全无疵、为赎罪之祭、
29按手其首、宰于燔祭之所、
30祭司必以指取血、衅于祭坛之角、倾余血于坛基、
31悉取其脂、如取酬恩祭牲之脂然、祭司焚之于坛、以为馨香、奉于耶和华、如是祭司为之赎罪、乃蒙赦宥、○
32如献绵羊之羔、为赎罪之祭、必取牝者、纯全无疵、
33按手其首、宰于燔祭之所、为赎罪之祭、
34祭司必以指取血、衅于祭坛之角、倾余血于坛基、
35悉取其脂、如取酬恩祭牲之脂然、祭司焚之于坛、在耶和华火祭之上、如是祭司为之赎罪、乃蒙赦宥、
1如人或闻或知其事、能为其证、既闻召为确证、而不以告、于是有罪、必任厥咎、
2如扪野兽六畜昆虫不洁之尸、以致自污、而不自知、则为有罪、
3如扪人之不洁、而不自知、无论所污若何、迨及知之、则为有罪、
4如人造次发誓、行善行恶、而不自知、无论所誓何若、迨及知之、则为有罪、
5以上数罪、若犯其一、则当自认其罪、
6因其所犯之罪、必携牝羊、或羔羊或山羊、以为补过赎罪之祭、献于耶和华、祭司代为赎罪、
7如其资财、不足备羔、则必缘其所犯之罪、携鸤鸠二、或雏鸽二、诣耶和华前、一为赎罪之祭、一为燔祭、
8携至祭司、祭司先献其一、为赎罪之祭、扭去其首、弗剖其体、
9取血少许、洒于坛旁、沥余血于坛基、是为赎罪之祭、
10后复献其一、以为燔祭、循其常例、祭司代为赎罪、乃蒙赦宥、
11如其资财、不足备鸤鸠、或雏鸽、则献细面伊法十分之一、为赎罪之祭、勿置油、勿加乳香、盖为赎罪之祭、
12携至祭司、祭司取其一撮、以为记志、焚之于坛、在耶和华火祭之上、是为赎罪之祭、
13若犯以上数罪之一、祭司代为赎罪、乃蒙赦宥、祭物之余、悉归祭司、若素祭然、○
14耶和华谕摩西曰、
15如人于献耶和华之圣物、偶有差失、致获罪愆、则必献补过之祭于耶和华、即牡绵羊之一、纯全无疵、循圣所权衡、依尔所估之价、几舍客勒、以补其过、
16于圣物之差失、必偿所缺、加五分之一、携至祭司、祭司取羊、代为赎罪、乃蒙赦宥、○
17如人犯罪、干耶和华之命、为所不当为、虽出无意、亦为有过、必任其咎、
18必以牡绵羊之一、纯全无疵、依尔所估之价、携至祭司、祭司缘其无知而犯之过、代为赎罪、乃蒙赦宥、
19此乃补过之祭、缘其人在耶和华前、实有罪戾也、
1耶和华谕摩西曰、
2如人获罪、干犯耶和华、于受托、贸易而欺人、或窃物、或虐邻、
3拾人所遗、而诳言发誓、于此诸事获罪、
4既已获罪有咎、必以所窃取、所虐取、所受托、所拾遗、及所诳言发誓而据之物、悉反诸人、
5于罪显露之日、必以原物之值、加五分之一、归于其主、
6且以牡绵羊、纯全无疵、依尔所估之价、携至祭司、献于耶和华、为补过之祭、
7祭司于耶和华前、代为赎罪、其人所犯之罪、乃蒙赦宥、○
8耶和华谕摩西曰、
9命亚伦及其子云、燔祭之例如左、燔祭在坛、焚之以柴、通宵达旦、火必常燃、
10祭司衣枲衣、亦服枲裈、以蔽下体、取燔祭火烬之灰、置于坛侧、
11既而易衣、服其他服、携灰出营、至洁清之地、
12坛火常燃不灭、每旦祭司爇柴、胪陈燔祭于上、且焚酬恩祭牲之脂、
13火于坛上、常燃不灭、○
14素祭之例如左、亚伦子孙、必携至耶和华前、献之于坛、
15取其细面一撮、与油、及所有之乳香、焚之于坛、以为记志、而作馨香、奉于耶和华、
16素祭之余、亚伦及其子当食之、在圣地会幕场食之、炊之毋和以酵、
17献我之火祭中、此为彼之所应得、是为至圣、如赎罪补过之祭然、
18凡献我之火祭、亚伦子孙诸丁男、得而食之、此乃永例、历世弗替、凡扪斯祭者、必成为圣、○
19耶和华谕摩西曰、
20亚伦受膏之日、与其子孙当献之祭如左、细面伊法十分之一、为常献之素祭、晨奉其半、暮奉其半、
21和以油、炊以釜、厥油既浸、擘之献为素祭、而作馨香、奉于耶和华、
22亚伦子孙中、有代亚伦受膏为祭司者、必献是祭、焚之务尽、以奉耶和华、此为永例、
23凡祭司所献之素祭、必尽焚、毋食、○
24耶和华谕摩西曰、
25告亚伦及其子云、赎罪之祭、其例如左、于宰燔牲之处、宰赎罪之牲、在耶和华前、是乃至圣、
26为罪献祭之祭司可食之、当在圣地会幕场食之、
27凡扪其肉者、必成为圣、如其血洒人衣、必浣之于圣地、
28烹肉所用瓦器、必毁之、如用铜器、必磨之、而涤以水、
29是肉至圣、惟祭司诸丁男可食、
30凡赎罪祭之牲、携其血入会幕、以赎罪于圣所者、其肉不得食、必焚之以火、
1补过之祭、其例如左、此祭至圣、
2于宰燔牲之处、宰补过之牲、祭司必以其血沃于坛之四周、
3献其所有之脂、其尾及盖脏之脂、
4腰间二肾与其脂、及肝网、宜悉取之、
5祭司焚之于坛、以为火祭、奉于耶和华、是为补过之祭、
6此物至圣、惟祭司诸丁男可食之、在圣地食之、
7补过之祭、与赎罪之祭同、其例维一、代为赎罪之祭司、俱必得之、
8祭司为人献燔祭、可得其牲之皮、
9凡素祭以炉烤、以釜炊、以铛制者、俱归献之之祭司、
10凡素祭或和油与否、必归亚伦子孙、而均分之、○
11献耶和华酬恩之祭、其例如左、
12如因感谢而献、则以和油无酵之饼、抹油无酵之薄饼、与浸油之细面饼、随同牺牲献之、
13因感谢而献酬恩祭、亦当同献有酵之饼、
14由所献之饼中、各取其一、献于耶和华为举祭、归于洒酬恩祭牲血之祭司、
15因感谢而献之酬恩祭牲、其肉必于是日食之、勿留于明日、
16如所献之祭、或以偿愿、或出乐献、必于是日食之、其余明日亦可食、
17祭肉之余、留至三日、必爇以火、
18如于三日而食酬恩祭肉、则其祭不见纳、于献者亦不得为祭、乃为可憎之物、食之者必任其咎、
19祭肉为秽物所触、则不得食、必爇以火、祭肉惟清洁者可食、
20人蒙不洁、而食归耶和华之酬恩祭肉、必绝于民中、
21如人扪不洁、或不洁之人、或不洁之兽、或不洁可憎之物、而食归耶和华之酬恩祭肉、必绝于民中、○
22耶和华谕摩西曰、
23告以色列族云、牛与绵羊山羊、其脂均勿食、
24或自毙、或为兽所裂之畜、其脂可供他需、惟不可食、
25献耶和华为火祭之牲、有食其脂者、必绝于民中、
26于尔所居之处、或禽或兽、其血均勿食、
27凡食血者、必绝于民中、
28耶和华谕摩西曰、
29告以色列族云、凡献酬恩之祭于耶和华、必由所献之中、取其归耶和华者而奉之、
30手奉耶和华之火祭、即脂与腔、摇于耶和华前、以为摇祭、
31祭司必焚脂于坛、腔则归亚伦、及其子孙、
32酬恩祭中、以右腿与祭司、以为举祭、
33亚伦子孙、献酬恩祭牲之血与脂者、必得右腿、
34盖以色列族所献酬恩之祭、我取所摇之腔、所举之腿、锡于祭司亚伦、及其子孙、著为永例、○
35亚伦及其子、受膏立为祭司、奉事耶和华时、
36耶和华命以色列族、于火祭中、以此赐亚伦、及其子孙、为其所应得者、历世弗替、
37燔祭、素祭、赎罪之祭、补过之祭、区别任职之祭、酬恩之祭、其例如此、
38乃耶和华在西乃山所谕摩西、于西乃野所命以色列族献于耶和华者、
1耶和华谕摩西曰、
2汝携亚伦及其子、与衣暨膏、并赎罪祭之牡犊一、牡绵羊二、无酵饼一筐、
3集会众于会幕门、
4摩西遵耶和华命、会众集于会幕门、
5摩西告之曰、今日所行、乃耶和华所命、
6遂携亚伦及其子、以水濯之、
7以衣衣亚伦、束以带、服以长衣、加以圣衣、束以良工所织之绅、
8亦予补服、置乌陵土明于其中、乌陵译即光辉土明译即无玷
9以冠冠之、冠前置金牌、即为圣冕、遵耶和华所谕摩西之命、
10摩西取膏衅会幕、及内所有、区别为圣、
11以膏洒坛凡七、衅坛与器、盘及其座、区别为圣、
12倾膏于亚伦首以膏之、区别为圣、
13遂携亚伦诸子进前、衣之以衣、束之以带、冠之以冠、遵耶和华所谕摩西之命、
14摩西又牵赎罪祭之牡犊、亚伦与子按手其首、
15于焉宰之、摩西以指取血、衅于坛之四角、以洁其坛、倾余血于坛基、为之赎罪、区别为圣、
16取盖脏之脂、与肝网、左右肾及其脂、焚之于坛、
17惟犊之身、与其皮肉及矢、焚于营外、遵耶和华所谕摩西之命、
18奉为燔祭之牡绵羊、亚伦与子按手其首、
19于焉宰之、摩西以其血沃于坛四周、
20脔切其肉、所脔切者、与首及脂、爇之以火、
21以水洗脏与腿、爇其全体于坛、是为馨香之燔祭、奉于耶和华为火祭、遵耶和华所谕摩西之命、
22又奉牡绵羊之一、即为区别任职之祭、亚伦与子按手其首、
23于焉宰之、摩西取血、衅于亚伦右耳之下垂、与右手之巨擘、右足之将指、
24又携亚伦之子进前、以血衅其右耳之下垂、与右手之巨擘、右足之将指、沃余血于坛四周、
25取脂及尾、盖脏之脂、肝网、左右肾与其脂、暨右腿、
26于耶和华前无酵饼筐中、取无酵饼一、和油饼一、薄饼一、置于脂及右腿上、
27均付诸亚伦及其子之手、摇于耶和华前、以为摇祭、
28摩西自其手接之、爇于坛、在燔祭之上、是为任圣职之馨香、奉于耶和华之火祭、
29复取羊腔、摇于耶和华前、以为摇祭、此于任圣职之祭羊、为摩西所应得、遵耶和华所谕摩西之命、
30复取膏、及坛上之血、洒于亚伦及其子之身与衣、区别其身与衣为圣、
31摩西告亚伦及其子曰、烹祭肉于会幕门、在彼食之、及区别任职筐中之饼、循我所命曰、亚伦及其子当食之、
32余肉与饼、爇之以火、
33行区别任职之礼、共历七日、此七日内、勿出会幕门、迨盈其日、
34今日所为、乃耶和华所命、为汝赎罪、
35必居会幕门、昼夜无间、历至七日、守耶和华所命之役事、免尔死亡、我所奉之命如此、
36亚伦及其子、悉循耶和华藉摩西所命之事而行、
1届八日、摩西召亚伦及其子、暨以色列长老、
2告亚伦曰、取牡犊一、为赎罪之祭、牡绵羊一、为燔祭、纯全无疵、献于耶和华、
3且命以色列人、取牡山羊一、为赎罪之祭、取一岁之犊一、羔一、纯全无疵、以为燔祭、
4亦取牡牛一、牡绵羊一、为酬恩之祭、献于耶和华、又取和油之细面、以为素祭、盖今日耶和华必显见于尔、
5民携摩西所命之品、至会幕前、会众进而立于耶和华前、
6摩西曰、此乃耶和华所命、尔当行之、致其荣光显著于尔、
7又告亚伦曰、当近于坛、献汝赎罪之祭、及燔祭、为尔及民赎罪、亦献民之礼物、为之赎罪、循耶和华所命、
8亚伦遂近于坛、宰为己赎罪之犊、
9其子奉血、亚伦以指染之、衅于坛角、倾余血于坛基、
10赎罪祭牲之脂、及左右肾、肝网、焚之于坛、遵耶和华所谕摩西之命、
11其肉与皮、焚于营外、
12既而宰燔祭之牲、其子奉血、亚伦沃于坛四周、
13复奉燔祭脔切之肉、及首、亚伦焚之于坛、
14洗脏及腿、焚之于坛、在燔祭之上、
15亚伦奉民之祭品、取为民赎罪之山羊、宰之以献、为赎罪祭、如前之献犊然、
16奉牲为燔祭、循例而献、
17晨献燔祭而外、亦奉素祭、取其一撮、焚之于坛、
18宰牡牛与牡羊、为民作酬恩祭、其子奉血、亚伦沃于坛四周、
19取牛羊之脂、及羊尾、盖脏之脂、左右肾与肝网、
20置脂于腔、焚脂于坛、
21腔及右腿、亚伦摇于耶和华前、以为摇祭、循摩西所命、
22亚伦举手祝民、献赎罪祭、燔祭、酬恩祭既毕、乃下、
23摩西亚伦入会幕、出而祝民、耶和华之荣光显见、为民目击、
24火自耶和华前而出、焚坛上之燔祭与脂、民见之、欢呼俯伏、
1亚伦子拿答亚比户、各取己鼎、置火与香、以献耶和华、然所献者、乃不圣之火、非耶和华所命、
2火自耶和华前而出、焚毁二人、死于耶和华前、
3摩西谓亚伦曰、此乃耶和华所谕云、近我者必以我为圣、我在民前、必得其荣、亚伦默然、
4摩西召亚伦叔乌薛子米沙利以利撒反曰、尔曹来前、舁尔亲属、出圣所、至营外、
5二人乃前、舁尸营外、不解其衣、循摩西所命、
6摩西谕亚伦、及其子以利亚撒以他玛曰、毋披尔发、毋裂尔衣、免尔死亡、并免耶和华怒及会众、惟尔之兄弟以色列全家、可为耶和华所燃之火哀悼、
7尔曹毋出会幕、免尔死亡、盖耶和华之膏在尔身、乃遵摩西之命而行、○
8耶和华谕亚伦曰、
9尔与尔子入会幕时、清酒醇醪勿饮、免尔死亡、此为永例、历世弗替、
10俾尔得以区别圣与不圣、洁与不洁、
11且以耶和华所谕摩西之典章、训迪以色列族、○
12摩西谕亚伦、及其尚存之子以利亚撒以他玛曰、献耶和华之火祭中、素祭之余、乃为至圣、当食于坛旁、毋置酵、
13必在圣地食之、献耶和华之火祭中、此为尔及子孙所应得、我所奉之命如此、
14所摇之腔、所举之腿、尔及子女必在洁地食之、以色列族所献酬恩之祭、此为尔及子孙所应得、
15人献脂为火祭、当与所举之腿、所摇之腔同献、摇于耶和华前、以为摇祭、后则归尔、及尔子孙得之、著为永例、循耶和华所命、○
16赎罪之山羊、摩西索之、知已燔矣、则怒亚伦二子以利亚撒以他玛、
17曰、赎罪之牲、既为至圣、曷不食之于圣所、盖上帝赐之于尔、以任民愆、代为赎罪于耶和华前、
18其血未入圣所、固当食牲于圣地、循我所命、
19亚伦对曰、今日彼献赎罪祭与燔祭于耶和华前、我遭斯事、如食赎罪之牲、岂见悦于耶和华乎、
20摩西闻是言而善之、
1耶和华谕摩西亚伦曰、
2告以色列族云、地上牲畜、有可食者、
3凡畜之分蹄支趾反啮者、可食、
4惟分蹄反啮之畜中、有不可食者、若驼反啮而不分蹄、尔当以为不洁、
5沙番反啮而不分蹄、当以为不洁、
6野兔反啮而不分蹄、当以为不洁、
7豕虽分蹄支趾、而不反啮、当以为不洁、
8其肉勿食、其尸勿扪、当以为不洁、○
9水中百族、或在海、或在河、有翅有鳞者、俱可食、
10凡在海在河、水中动物、无翅无鳞者、俱为可憎、
11尔必视为可憎、毋食其肉、亦视其尸为可憎、
12凡水族无翅无鳞者、当以为可憎、○
13羽族中所可憎、而不可食者、即鹰、鹗、雕、
14鹯、鹞、与其类、
15鸦与其类、
16鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、雀鹰、与其类、
17鸬鹚、鱼狗、鹭鸶、
18角鸱、鹈鹕、爰居、
19白鹤、苍鹭、戴鵀、蝙蝠与其类、○
20凡有羽翼、以四足而行者、俱为可憎、
21惟有四足之羽虫、有长腿能跃于地者、可食、
22即蝗虫、蛗虫、蜤虫、蟿虫、与其类、
23其余羽虫、凡有四足者、当以为可憎、○
24此类咸能污尔、凡扪其尸、必蒙不洁、迨夕乃免、
25负其尸者、必蒙不洁、当浣其衣、迨夕乃免、
26牲畜分蹄而不支趾、又不反啮者、当以为不洁、凡扪之者、必蒙其污、
27四足之兽、行地用蹯者、当以为不洁、凡扪其尸、必蒙厥污、迨夕乃免、
28其尸不洁、负之者必蒙厥污、当浣其衣、迨夕乃免、○
29凡物匍匐于地、当以为不洁者、即鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴、与其类、
30蛤蚧、龙子、守宫、蛇医、蝘蜓、
31凡此匍匐之物、悉为不洁、扪其尸者、必蒙厥污、迨夕乃免、
32凡木器、衣服、皮革、橐囊、不论所用何器、有斯物之尸堕其上、即蒙厥污、必置于水、迨夕乃洁、
33凡瓦器、有斯物堕其中、则所贮之物亦为污、其器必毁、
34器中贮有濡水之食物、必蒙厥污、或贮有饮啜之物、亦蒙厥污、
35无论何器、有斯物之尸堕其上、俱蒙厥污、或炉或灶、悉必毁之、当以为污、
36至堕于泉、或井汇水之处、则水仍洁、惟触其尸、必蒙厥污、
37如其尸堕于将播之种、则仍洁、
38然种濡以水、而其尸堕于上、则不洁、○
39如可食之畜自毙、扪其尸者、必蒙厥污、迨夕乃免、
40或食其肉、或负其尸、俱蒙厥污、当浣其衣、迨夕乃免、○
41凡匍匐于地之物、俱为可憎、毋食、
42凡物以腹行、或四足、或多足、匍匐于地者、俱为可憎、毋食、
43勿缘匍匐之物、使己为可憎、亦勿因之自污、而为不洁、
44盖我乃耶和华、尔之上帝、我圣、尔亦当圣、勿缘匍匐于地之物、致污己身、
45我乃耶和华、导尔出埃及、为汝之上帝、我圣汝亦当圣、○
46 47凡走兽飞鸟、水中动物、地上匍匐之物、区别洁与不洁、可食与不可食、其例若此、
1耶和华谕摩西曰、
2告以色列族云、妇怀妊生男、必蒙不洁、历至七日、如癸水行时之不洁然、
3八日、必为其子行割、
4洗涤其血、三十三日乃洁、斯日未盈、不可扪圣物、不可入圣所、
5若生女子、必二七日蒙不洁、如癸水行时之不洁然、洗涤其血、六十六 日乃洁、
6无论诞育男女、洁日既盈、当携一岁之羔为燔祭、及鸤鸠或雏鸽之一、为赎罪祭、至会幕门、付与祭司、
7祭司献于耶和华、代为赎罪、妇流血蒙不洁、如是始洁、妇生男女、其例若此、
8如其资财不足备羔、则必携鸤鸠二、或雏鸽二、一为燔祭、一为赎罪祭、祭司代为赎罪、而妇乃洁、
1耶和华谕摩西亚伦曰、
2人若肤肿、或生疥、或有斑、状如癞疾、则必携之诣祭司亚伦、或其子孙之一为祭司者、
3祭司必察其肤之疾、如患处之毫变白、其状入肤较深、则属癞疾、祭司察之、必谓其不洁、
4如斑为白、其状入肤不深、其毫犹未白者、祭司必禁锢其人、历至七日、
5届期察之、如其疾止、不散于肤、祭司仍禁锢之、历至七日、
6届期必再察之、如其患处微变为暗、不散于肤、则疥而已、祭司必谓其为洁、其人浣衣成洁、
7祭司察后、其疾蔓延于肤、复诣祭司、
8祭司察之、见其疾果蔓延、则必谓其不洁、乃属癞疾、○
9人有癞疾、必携之诣祭司、
10祭司察之、如其肤肿而白、毫亦变白、肉肿而红、
11乃肤际之旧癞、此诚污蔑、祭司必谓其不洁、毋庸禁锢其人、
12如其癞疾散布于肤、自顶至踵、无在不有、
13祭司察之、见癞蔓延全体、则谓其为洁、盖全体既白、其人乃洁也、
14如肉红肿、见于其身、则为不洁、
15祭司验之、必谓其不洁、红肿之肉不洁、是乃癞疾、
16如红肿之肉、复原而变白、则必复诣祭司、
17祭司察之、见患处变白、必谓其为洁、其人乃为洁、○
18如人肤际生疮、而后得医、
19疮处或肿而白、或有斑斓、红白相间、则必示于祭司、
20祭司察之、若其状深入肤际、其毫变白、则谓其不洁、是乃癞疾、由疮而成、
21如祭司察之、见无白毫、不深入肤、患处微变为暗、则必禁锢其人、历至七日、
22倘蔓延于肤、则属癞疾、祭司必谓其不洁、
23若斑斓如前、而不蔓延、则为疮瘢、祭司必谓其为洁、○
24如人之肤为火所灼、其处起有斑烂、红白相间、
25祭司必察之、见斑斓处、其毫变白、其状入肤较深、则属癞疾、由灼所致、必谓其不洁、
26如祭司察之、斑斓处无白毫、不深入肤、患处微变为暗、则必禁锢其人、历至七日、
27届期察之、如蔓延于肤、则属癞疾、必谓其不洁、
28若斑斓如前、而不蔓延、患处微变为暗、此属疥疾、由灼所致、第为火灼之瘢、必谓其为洁、○
29如男女在首在须有疾、
30祭司察之、若其状入肤较深、中有细毫、其色维黄、此属癞癣、或生于首、或生于须、必谓其不洁、
31如祭司察其癣、不深入肤、中无黑毫、则必禁锢其人、历至七日、
32届期察之、如癣不蔓延、中无黄毫、不深入肤、
33则薙须发、留其癣处、禁锢其人、历至七日、
34届期察之、癣不蔓延、不深入肤、必谓其为洁、其人浣衣成洁、
35成洁之后、如癣蔓延于肤、
36祭司察之、若果蔓延、则无庸求其黄毫、其人乃为不洁、
37如癣已止、中发黑毫、其癣已愈、其人已洁、必谓其为洁、○
38如男女肤生斑、色白而亮、
39祭司察之、若斑微暗、则属癣疾、发生于肤、其人为洁、○
40如发脱落、则属头童、其人为洁、
41如顶发凋残、则为顸额、其人为洁、
42若头童顸额处发疾、红白相间、此乃癞疾之发于头额者、
43祭司察之、若头童顸额处之疾、其色红白相间、如肤生癞疾然、
44其人乃癞、而为不洁、祭司必谓其不洁、其癞疾在首也、○
45凡患癞者、必裂衣散发、掩口自呼曰、污矣、污矣、
46当其患癞时、必为不洁、既已不洁、必独处、在营外、○
47若衣发霉、或毳衣、或枲衣、
48或经或纬、或织以枲、或织以毳、或皮、及革制之物、
49所染之衣皮经纬、革制之物、其色或绿或红、此属癞疾、必示祭司、
50祭司察之、藏所染者、历至七日、
51届期察之、若其斑蔓延于衣、或于经纬、或于皮、及革制之物、此属霉毒之癞、乃为不洁、
52则所染之衣、无论经纬毳枲、及革制之物、必俱焚之、此属霉毒之癞、必爇以火、
53祭司察之、如其斑不复蔓延于衣、或于经纬、或于皮革、
54宜使浣濯、而复藏之、历至七日、
55浣濯之后、必再察之、若其斑色犹未变、虽未蔓延、亦为不洁、乃属霉毒之癞、无论在表在里、必爇以火、
56既经浣濯、祭司察之、若色微暗、则必裂其衣皮经纬、而去除之、
57如仍见于衣之经纬、或于皮革、此癞复发、必爇以火、
58如衣之经纬、或皮革、既经浣濯、去除其斑、则必再浣、使成为洁、
59以上所载毳衣枲衣、或经或纬、及革制之物、为癞所染、谓其为洁为不洁其例如此、
1耶和华谕摩西曰、
2患癞之人成洁之日、亦有其例、必携之诣祭司、
3祭司至营外察之、见其癞疾已愈、
4则命人为之取生禽二、惟洁是务、亦取香柏、绛缕、牛膝草、
5以瓦器盛活水、宰一禽于上、
6取彼生禽、及香柏、绛缕、牛膝草、濡于禽血之中、即在活水上所宰者、
7以洒患癞欲洁者凡七、而谓其为洁、乃纵生禽于野、
8欲洁之人、必浣衣薙发、以水濯身、得以成洁、后可入营、惟居己幕之外、历至七日、
9届期、毫发须眉、薙之务尽、浣衣濯身、而后成洁、
10越至八日、必取牡绵羊之羔二、一岁之牝羔一、纯全无疵、细面伊法十分之三、调和以油、又取油一罗革、以为素祭、
11为人行洁礼之祭司、必以欲洁之人及物、置于耶和华前、会幕门外、
12取一牡羔、献为补过之祭、又取油一罗革、俱摇于耶和华前、以为摇祭、
13宰羔于圣地、即宰牲为赎罪祭为燔祭之处、补过祭牲归祭司、如赎罪祭牲然、是为至圣、
14祭司必取补过祭牲之血、衅于欲洁者右耳之下垂、及右手之巨擘、右足之将指、
15祭司又取所加之油少许、倾于左掌、
16染以右指、洒于耶和华前凡七、
17以余油少许、膏于欲洁者右耳之下垂、及右手之巨擘、右足之将指、在补过祭牲之血上、
18掌中余油、沃于欲洁者之首、代为赎罪于耶和华前、
19祭司乃献赎罪之祭、代欲洁者赎罪、后宰燔祭之牲、
20与素祭同献于坛、代为赎罪、其人乃洁、○
21如其匮乏、不能得此、则必取牡绵羊羔一、以备摇之、为补过祭、代为赎罪、且以和油之细面、伊法十分之一为素祭、并油一罗革、
22又取鸤鸠二、或雏鸽二、随其力所能得、一为赎罪祭、一为燔祭、
23越至八日、为其成洁、必以携至会幕门、耶和华前、付与祭司、
24祭司必取补过祭之羔、与油一罗革、摇于耶和华前、以为摇祭、
25宰羔取血、衅于欲洁者右耳之下垂、及右手之巨擘、右足之将指、
26倾油少许于左掌、
27以右指洒于耶和华前凡七、
28取油少许、膏于欲洁者右耳之下垂、及右手之巨擘、右足之将指、在补过祭牲之血上、
29掌中余油、沃于欲洁者之首、代为赎罪于耶和华前、
30必献鸤鸠一、或雏鸽一、随其力所能得、
31一为赎罪祭、一为燔祭、与素祭同献、祭司则于耶和华前、代欲洁者赎罪、
32癞者匮乏、成洁之礼不能全备者、其例若此、○
33耶和华谕摩西亚伦曰、
34我所赐尔为业之迦南地、迨尔入之、我若使癞污染第宅、
35其宅主必至祭司、告曰、我观第宅、似有污染、
36祭司未入以察、必使空其宅、免宅中所有、俱蒙不洁、嗣后祭司入宅以察、
37察时、见其污染有纹、红绿参错、深入于壁、
38祭司必出宅门、扃闭七日、
39届期察之、若其污染蔓延于壁、
40则命取其污染之石、掷于邑外不洁之所、
41宅中四周之壁、必加劖削、取其涂泥、倾于邑外不洁之所、
42取他石以代之、取他泥以涂之、
43去石劖壁、再涂之后、如其污染复发于宅、
44祭司必入而察之、见污染蔓延、此属宅中溃烂之癞、是为不洁、
45必毁其第宅、去其木石涂泥、迁于邑外不洁之所、
46扃闭之时、人入其宅、必蒙厥污、迨夕乃免、
47寝食于宅者、必浣其衣、
48厥宅再涂之后、祭司入察、见污染不蔓延、则谓其为洁、以其污染已除、
49使宅成洁、必取二禽、与香柏、绛缕、牛膝草、
50以瓦器盛活水、宰一禽于上、
51取香柏、牛膝草、绛缕、生禽、濡于所宰禽之血、及活水中、洒宅凡七、
52以禽血、活水、生禽、香柏、绛缕、牛膝草、使宅成洁、
53纵生禽于邑外野间、如是代为赎罪、其宅乃洁、○
54以上所载、癞疾癣疥、
55或衣或宅之污染、
56及红肿疮瘢斑斓、
57示以洁与不洁、其例若此、
1耶和华谕摩西亚伦曰、
2告以色列族云、人患白浊、是蒙不洁、
3或淋或凝、俱蒙不洁、
4所卧之床、所坐之物、悉为不洁、
5扪其床者、必蒙不洁、当浣衣濯身、迨夕乃免、
6坐其座者、必蒙不洁、当浣衣濯身、迨夕乃免、
7扪其体者、必蒙不洁、当浣衣濯身、迨夕乃免、
8患白浊者、唾于洁者之身、其人则蒙不洁、当浣衣濯身、迨夕乃免、
9患者所乘之鞍、必蒙不洁、
10凡其所御之物、扪之者必蒙不洁、迨夕乃免、负之者亦蒙不洁、当浣衣濯身、迨夕乃免、
11患者不盥手而扪人、其人必蒙不洁、当浣衣濯身、迨夕乃免、
12扪瓦器必毁、扪木器必洗、
13患者成洁、必计七日、洗涤其衣、以活水濯其身、而后为洁、
14越至八日、必取鸤鸠二、或雏鸽二、至耶和华前、会幕之门、付于祭司、
15祭司献之、一为赎罪祭、一为燔祭、缘其所患之疾、为之赎罪于耶和华前、○
16如人梦遗、则蒙不洁、必濯全体、迨夕乃免、
17或衣或皮、为精所玷、俱蒙不洁、当浣以水、迨夕乃免、
18男女媾精、俱蒙不洁、必濯其身、迨夕乃免、○
19妇行癸流血、必蒙不洁、计至七日、凡扪之者、必蒙不洁、迨夕乃免、
20妇不洁时、所寝之床、所坐之物、必蒙不洁、
21扪其床者、必蒙不洁、当浣衣濯身、迨夕乃免、
22扪其座者、必蒙不洁、当浣衣濯身、迨夕乃免、
23在床及座之物、凡扪之者、必蒙不洁、迨夕乃免、
24若与斯妇同寝、染其污蔑、必蒙不洁、历至七日、其人所寝之床、亦为不洁、○
25妇行癸之前、患痭多日、或行癸之后患痭、俱蒙不洁、患痭之时、皆为不洁、如行癸之时然、
26患痭之日、所寝之床、所坐之物、必蒙不洁、如行癸之日然、
27凡扪斯物者、必蒙不洁、当浣衣濯身、迨夕乃免、
28厥痭既止、必计七日、然后为洁、
29越至八日、必取鸤鸠二、或雏鸽二、至会幕门、付于祭司、
30祭司献之、一为赎罪祭、一为燔祭、缘其患痭不洁、为之赎罪于耶和华前、
31如是区别以色列族、使离污蔑、免玷我幕、陷于死亡、○
32凡男患白浊及梦遗、致蒙厥污、
33女患行癸之疾、或患淋之男女、或与不洁之妇同寝者、其例若此、
1亚伦二子诣耶和华前而死、
2厥后耶和华谕摩西曰、告尔兄亚伦云、圣所?内、法匮施恩座前、毋频入之、免其死亡、缘我必乘云见于施恩座上、
3亚伦欲入圣所、必奉牡犊一为赎罪祭、牡绵羊一为燔祭、
4衣为圣之枲衣、著枲裈、束枲绅、冠枲冠、此乃圣服、当濯其身、而后服之、
5由以色列会众、取牡山羊二为赎罪祭、牡绵羊一为燔祭、
6亚伦献犊、为己与其家赎罪、
7以山羊二、置于会幕门、在耶和华前、
8缘二山羊掣签、一归耶和华、一归阿撒泻勒、
9必以所掣归耶和华之羊、献为赎罪祭、
10以所掣归阿撒泻勒之羊、生置耶和华前、用以赎罪、后释于旷野、俾归阿撒泻勒、
11乃奉赎罪之犊、宰之、为己及家赎罪、
12取耶和华坛上爇炭、盛之以鼎、又取乳香之屑一掬、携入?内、
13焚香于火、在耶和华前、香篆蔽法匮上之施恩座、俾亚伦免于死亡、
14以指取血、洒于施恩座东、又洒其前凡七、
15后取为民赎罪之山羊、宰之、携血入?、洒于施恩座上、又洒其前、如洒犊血然、
16缘以色列族之不洁、及其罪愆、为圣所赎罪、并因会幕在其污中、为之赎罪、
17亚伦入圣所、为己及家、与以色列会众赎罪时、不许人在会幕、宜待其出、
18既出、则至耶和华前之坛、为之赎罪、取牡犊山羊之血、衅坛四角、
19以指洒血于坛凡七、去其为以色列族所染之污、洁之为圣、
20既为圣所会幕祭坛赎罪、当奉生羊、
21亚伦按二手于其首、承认以色列族之过犯愆尤、所有罪戾、使之悉归羊首、俾预简之人牵至旷野、
22羊乃负诸罪戾、纵之适野、至于荒渺之地、
23亚伦入圣所时、所服之枲衣、入会幕必解之、留于其间、
24于圣地以水濯身、衣衣而出、为己及民献燔祭、代为赎罪、
25赎罪祭牲之脂、焚之于坛、
26纵羊归阿撒泻勒者、必浣衣濯身、而后入营、
27赎罪之牡犊及山羊、其血既携入圣所、以为赎罪、其体必携出营外、与其皮肉及矢、俱爇以火、
28爇之者当浣衣濯身、然后入营、○
29七月十日、尔之宗族、及旅于尔中者、当苦其心、免于操作、著为永例、
30是日必为尔赎罪、使于耶和华前去恶成洁、
31此为安息日、当苦其心、著为永例、
32受膏之祭司、继父任职者、必衣枲圣服、献祭赎罪、
33代为圣所会幕祭坛祭司会众赎罪、
34缘以色列族蹈于愆尤、代为赎罪、岁凡一次、著为永例、亚伦遵耶和华所谕摩西之命而行、
1耶和华谕摩西曰、
2告亚伦及其子、与以色列众云、耶和华有命、
3以色列族凡宰牛羊与羔、无论营内营外、
4不携至会幕门、献于耶和华、在其幕前者、必以流血之罪归之、绝于民中、
5用使以色列族宰牲于野、嗣后携至会幕门、付诸祭司、献于耶和华、为酬恩之祭、
6在会幕门前、耶和华之坛、祭司必洒血其上、焚脂以为馨香、奉于耶和华、
7勿复徇欲、祭牡山羊状之鬼神、著为永例、历世弗替、○
8当告之曰、凡以色列族、及旅于其中者、或献燔祭、或献他祭、
9不携至会幕门、奉于耶和华者、必绝于民中、○
10凡以色列族、及旅于其中者、苟食血、我必敌之、绝于民中、
11生物之命在血、我赐尔洒之于坛、以赎尔命、盖以血赎罪、因生命在焉、
12故谕以色列族云、凡尔有众、及旅于尔中者、俱毋食血、○
13凡以色列族、及旅于其中者、如猎取可食之禽兽、必倾其血、掩之以土、
14盖诸生物、其血与命为一、故谕以色列族云、凡生物之血毋食、因生物之命在血、食之者必见绝、
15无论宗族宾旅、食自毙、或为兽所裂之物、必蒙不洁、当浣衣濯身、迨夕乃免、
16若不浣衣濯身、必负其罪、
1耶和华谕摩西曰、
2告以色列族云、我乃耶和华、尔之上帝、
3昔尔居埃及、勿从其土之俗、今我导尔至迦南、勿行其人之行、勿循其典章、
4尔必守我律例、循我典章、我乃耶和华、尔之上帝、
5故当循我典章、守我律例、人若行之、则缘此而得生、我乃耶和华也、○
6勿干骨肉、而行淫乱、我乃耶和华也、
7勿烝尔母、烝之是辱父母、
8父之继室、勿烝之、烝之则辱父、
9至于姊妹、无论同父异母、同母异父、生于家、产于外者、勿乱之、
10子之女、女之女、勿乱之、乱之是辱己、
11同父异母之姊妹、亦为尔之姊妹、勿乱之、
12父之姊妹、乃父骨肉之亲、勿烝之、
13母之姊妹、乃母骨肉之亲、勿烝之、
14伯叔之妻、尔之姆婶、勿烝之、
15子之妻、尔媳也、勿乱之、
16兄弟之妻、勿乱之、乱之是辱兄弟、
17妇有女、勿同娶、妇之子有女、妇之女有女、亦勿同娶、皆妻骨肉之亲、勿乱之、斯乃恶俗、
18尔妻尚存、勿娶其姊妹、辱妻而致其妒、
19妇行癸不洁时、毋与之近、而行好合、
20勿与他人之妻同寝、致辱己身、
21勿使尔子女经火、以奉摩洛、勿渎尔上帝之名、我乃耶和华也、
22勿亲男色、如近妇人、斯事可憎、
23男勿淫于兽以玷身、女勿淫于兽以逆性、○
24勿缘斯事自辱厥躬、我于尔前所逐之民、行此自玷、
25厥地见污、故我以罪加之、俾其居民为地所吐、
26尔曹不论宗族、及旅于尔中者、当守我典章律例、毋为此可憎之事、
27昔居斯土之人、行此可憎之事、致玷厥地、
28尔勿效之、而污斯地、免为所吐、如吐先尔之民然、
29凡为此可憎之事、必绝于民中、
30尔当守我所命、勿从在昔可憎之俗、而玷尔身、我乃耶和华、尔之上帝也、
1耶和华谕摩西曰、
2告以色列会众云、我乃耶和华、尔之上帝、我圣尔亦当圣、
3各宜敬畏父母、守我安息日、我乃耶和华、尔之上帝也、
4勿崇假神、勿铸偶像、我乃耶和华、尔之上帝也、
5尔若献酬恩祭于耶和华、冀蒙悦纳、
6当于是日明日食其祭品、若留至三日、宜爇以火、
7如三日食之、则为可憎、不蒙悦纳、
8凡食之者、乃渎耶和华之圣物、必负厥罪、绝于民中、○
9获田所产、勿刈其隅、勿拾所遗、
10园有葡萄、采勿务尽、勿拾陨果、当留于贫乏及宾旅、我乃耶和华、尔之上帝也、
11毋窃毋诳、毋相诈虞、
12毋指我名而妄誓、致渎尔上帝之名、我乃耶和华也、
13勿虐人、勿劫人、佣人之值、勿留至明晨、
14勿诅聋者、勿置窒碍于瞽者前、宜畏尔之上帝、我乃耶和华也、
15听讼之际、勿行非义、勿偏袒贫乏、勿重视权势、宜秉公以行鞫、
16勿往来于闾里、评人短长、勿与人敌、致之于死、我乃耶和华也、
17勿憾同俦、必责人非、免负其罪、
18勿报仇、勿怨宗族、宜爱人如己、我乃耶和华也、
19尔宜守我典章、牲畜异类、勿使游牝、百谷之种、播田毋杂、勿衣杂织之衣、
20婢受人聘、犹未见赎、不得自由、人若与私、俱当受刑、惟不致死、盖婢未能自由也、
21男必携牡绵羊一、为补过之祭、诣会幕门、奉于耶和华、
22祭司献羊、代为赎罪、则所犯者、乃蒙赦宥、
23尔至迦南、栽培结实之树、必以初实为不洁、如人之未受割然、三年毋食、
24至于四年、其实为圣、可奉献之、以颂美耶和华、
25迨至五年、其果可食、使之结实累然、我乃耶和华、尔之上帝也、
26毋食有血之物、毋用卜筮术数、
27首之四周勿薙、须之四周勿损、
28勿为死者割肉、勿黥尔身、我乃耶和华也、
29勿辱尔女、使之为妓、恐斯土淫乱、邪恶充乎其间、
30宜守我安息日、敬我圣所、我乃耶和华也、
31巫觋勿问、术士勿从、免致受玷、我乃耶和华、尔之上帝也、
32见皓首者当起、敬厥耆老、畏尔上帝、我乃耶和华也、
33旅于斯土者、勿侮之、
34当视若宗族、爱之如己、盖尔曾旅于埃及、我乃耶和华、尔之上帝也、
35听讼勿行非义、于度权量亦然、
36度量权衡、俱当公平、我乃耶和华、尔之上帝、导尔出埃及、
37当守我典章律例、而遵行之、我乃耶和华也、
1耶和华谕摩西曰、
2告以色列族云、凡以色列族、及旅于其中者、以子女献摩洛、杀无赦、斯土之民以石击之、
3以子女献摩洛、乃污我圣所、渎我圣名、我必怒之、绝于民中、
4若斯土之民、见其献子女于摩洛、佯为不见、不致之死、
5我必怒之、与其眷属、及凡徇欲从摩洛者、绝之民中、
6凡徇欲从巫觋术士者、我必怒之、绝于民中、
7当自洁为圣、我乃耶和华、尔之上帝也、
8当守我典章、而遵行之、我乃耶和华、使尔成圣也、
9诅父母者、杀无赦、既诅父母、罪必归之、
10淫人妻者、淫夫淫妇、俱杀无赦、
11烝父继室、是辱父、罪必归之、俱杀无赦、
12如乱其媳、是为逆伦、罪必归之、俱杀无赦、
13若亲男色、如近妇人、所行可憎、罪必归之、俱杀无赦、
14如人娶妻、并娶其母、是乃邪恶、三人俱爇以火、去邪恶于尔中、
15如人与兽淫合、必杀无赦、亦必杀兽、
16如女近合于兽、其罪归之、必杀无赦、亦必杀兽、
17如人娶姊妹、无论同父异母、异父同母者、事属可耻、俱必绝之民中、既辱姊妹、必负其罪、
18如妇行癸、人与同寝、妇亦相从、则犯其经、俱绝于民中、
19勿烝父母之姊妹、因辱戚属、俱负其罪、
20如烝伯叔之妻、是辱伯叔、俱负其罪、绝嗣而亡、
21如娶兄弟之妻、是辱兄弟、斯乃秽事、俱必绝嗣 、○
22当守我典章律例、而遵行之、使我导尔所入之地、不尔吐弃、
23我于尔前所逐之族、行此恶事、我实憎之、勿从其俗、
24我曾谕尔云、尔必承斯土、即我赐尔为业、流乳与蜜之地、我乃耶和华、尔之上帝、区别尔于万民、
25故当区别禽兽之洁与不洁、勿因我所区别为污之禽兽、匍匐于地之昆虫、致己为可憎、
26当归我为圣、盖我耶和华乃圣、区别尔于万民、俾尔属我、○
27无论男女、凡为巫觋术士者、杀无赦、其罪归之、当击以石、
1耶和华谕摩西曰、告亚伦子孙为祭司者云、族中有死亡者、勿因之自污、
2惟骨肉之亲、如父母、兄弟、子女、则可、
3姊妹尚为处女、未适人者、亦可、
4既为民长、则勿从俗、致污己身、
5祭司勿髡发、勿薙须之四周、勿割肉、
6既献火祭于耶和华、享厥上帝、故当成圣归之、毋渎上帝之名、
7祭司为圣、归于上帝、故娼妓、淫女、弃妇、勿娶、
8必以祭司为圣、因其献食于上帝、必视之为圣、盖我耶和华乃圣、使尔为圣也、
9如祭司之女行淫自玷、是辱其父、必爇以火、○
10兄弟中为大祭司者、首沐以膏、任圣职、衣圣服、勿披发、勿裂衣、
11勿近尸、即父母之尸、亦勿缘之自污、
12勿出圣所、勿污上帝之圣所、缘上帝之膏、加于其首以为冕、我乃耶和华也、
13必娶处女为室、
14嫠妇、弃妇、淫女、娼妓、勿娶、惟宗族之处女、则可、
15勿使其苗裔玷于民中、盖我乃耶和华、使之成圣也、○
16耶和华谕摩西曰、
17告亚伦云、凡尔历世子孙、厥体有疵者、勿近其上帝而献食、
18凡体有疵者、不得近之、如瞽、跛、凹鼻、肢体不均、
19或手足伤毁、
20或伛偻、或侏儒、或瞕翳、或疥癣、或疮痍、或伤损外肾、
21凡祭司亚伦之裔、厥体有疵者、勿近耶和华、以献火祭、体既有疵、不得进前、献食于其上帝、
22所献上帝之食、无论圣与至圣、彼亦得而食之、
23?内不可入、坛前不可近、体既有疵、恐其玷我圣所、盖我乃耶和华、使之成圣也、
24摩西以此告亚伦及其子、并以色列众、
1耶和华谕摩西曰、
2告亚伦及其子云、当于以色列族所献我之圣物、自为区别、免渎我圣名、我乃耶和华也、
3当语之曰、凡尔历世子孙、有蒙不洁、而近以色列族所献耶和华之圣物、必绝于我前、我乃耶和华也、
4凡亚伦子孙患癞、或白浊、不可食圣物、待洁则可、或缘尸而蒙不洁、或梦遗之人、
5或扪致污之虫、或扪致污之人、
6凡若此者、尔如扪之、必蒙不洁、迨夕乃免、苟非洗濯其身、勿食圣物、
7迨日入时则洁、可食圣物、盖此藉以养生、
8自毙或为兽所裂之物、毋食、恐蒙不洁、我乃耶和华也、
9当守我诫命、免为污所玷、负罪而死、盖我乃耶和华、使之成圣也、
10外人不得食圣物、为旅为佣于祭司家者、亦不得食之、
11惟祭司购以金、或生于其家者、可得而食、
12如祭司之女嫁与外人、不可食举祭之圣物、
13如为嫠、或为夫所弃、无子而大归父家、与少时无异、则父所食者、亦得食之、惟外人不可、
14如人误食圣物、则必加五分之一、付于祭司、
15以色列族奉耶和华之圣物、不可渎之、
16免食圣物、自取罪戾、盖我乃耶和华、使之成圣也、○
17耶和华谕摩西曰、
18告亚伦及其子、与以色列族云、凡以色列族、暨其中之宾旅、或为偿愿、或出乐输、以献燔祭、
19冀蒙悦纳、则必取牛、或绵羊、或山羊、惟牡是尚、纯全无疵、
20厥体有疵者、则勿献之、不蒙悦纳、
21如献酬恩祭于耶和华、或为偿愿、或出乐输、无论牛羊、必务纯全、厥体无疵、始蒙悦纳、
22凡瞽目、毁伤、损缺、疮疡、疥癣、创瘢、俱勿奉于耶和华、勿献于坛以为火祭、
23牛羊肢体不均、或有损缺、若出乐输而献、则可、以之偿愿而献、则不蒙悦纳、
24外肾或损、或伤、或破、或被阉割者、勿献于耶和华、在尔所居之地、勿行阉割、
25外人奉此、尔勿受之、献为上帝之食、盖体毁伤而有疵者、不蒙悦纳、○
26耶和华谕摩西曰、
27凡犊、或绵羊山羊之羔、既字必偕母七日、越至八日、可献于耶和华、以为火祭、始蒙悦纳、
28牝牛牝羊、勿偕子同日以宰、
29若因感谢、献祭于耶和华、当冀蒙悦纳而献之、
30祭肉必于是日食之、勿留于明晨、我乃耶和华也、
31当守我诫命、而遵行之、我乃耶和华也、
32勿渎我圣名、当尊我为圣于以色列族中、我乃耶和华、使尔成圣、
33导尔出埃及、为尔之上帝、我乃耶和华也、
1耶和华谕摩西曰、
2告以色列族云、耶和华之节期、汝当宣告为圣会、
3六日间、宜操作、至七日、乃安息、是为圣会、无论何工、俱勿作、在尔所居之处、必守是日为耶和华之安息日、
4此外耶和华之节期、届时、尔必宣告为圣会、
5正月十四日薄暮、乃耶和华之逾越节、
6是月之望、为除酵节、以奉事耶和华、当食无酵饼、历至七日、
7首日有圣会、毋作苦、
8此七日间、日献火祭于耶和华、越至七日、亦有圣会、毋作苦、○
9耶和华谕摩西曰、
10告以色列族云、尔至我所赐尔之地、获田所产、必取初实之谷一束、奉于祭司、
11安息日之翌目、祭司以之摇于耶和华前、冀蒙悦纳、
12摇谷之日、必取一岁之牡羔、纯全无疵、以为燔祭、献于耶和华、
13和油之细面伊法十分之二、以为素祭、献于耶和华、为馨香之火祭、酒一欣四分之一、以为灌祭、
14此日之先、未献斯祭于耶和华、饼与烘谷新穗、毋食、在尔所居之处、著为永例、历世弗替、○
15自安息日之翌日、摇谷之日、必核七安息日、而盈其数、
16于安息日之翌日、计至五旬、献素祭于耶和华、以荐其新、
17自尔居所、取细面伊法十分之二、和以酵、制饼二、以为初实之摇祭、献于耶和华、
18随饼而献一岁之羔七、纯全无疵、牡犊一、牡绵羊二、与其素祭灌祭、悉燔之、以为馨香之火祭、奉于耶和华、
19又献牡山羊一、为赎罪祭、一岁之牡绵羊羔二、为酬恩祭、
20祭司取此、与初实之麦所作之饼、以为摇祭、摇于耶和华前、是物于耶和华为圣、必归祭司、
21是日必宣告有圣会、毋作苦、在尔所居之处、著为永例、历世弗替、
22获田所产、勿刈其隅、勿拾所遗、当留于贫乏及宾旅、我乃耶和华、尔之上帝也、○
23耶和华谕摩西曰、
24告以色列族云、七月之朔、当守安息日、必有圣会、吹角为记、
25是日毋作苦、必献火祭于耶和华、○
26耶和华谕摩西曰、
27七月十日、为赎罪之期、必守为圣会、当苦其心、献火祭于耶和华、
28是日乃赎罪之期、无论何工、俱勿作、而赎尔罪于尔上帝耶和华前、
29是日不自苦者、必绝之民中、
30于是日操作者、必灭之民中、
31是日无论何工、俱勿作、在尔所居之处、著为永例、历世弗替、
32当守是日为肃安息日、而苦其心、是月九日薄暮、至明日薄暮、守为安息日、○
33耶和华谕摩西曰、
34告以色列族云、七月之望、为耶和华守构庐之节期、历至七日、
35首日有圣会、毋作苦、
36此七日间、日献火祭于耶和华、越至八日、亦为圣会、必献火祭于耶和华、斯为肃会、毋作苦、○
37上所言者、乃耶和华之节期、必宣告为圣会、献火祭、燔祭、素祭、灌祭、及他祭于耶和华、各依日之所宜、
38此在耶和华之安息日、与偿愿乐输、及献耶和华他祭品之外、○
39七月之望、田畴所产、敛藏既毕、必守耶和华之节期、历至七日、首日为肃安息、八日亦为肃安息、
40首日必取佳木之果、棕树之条、茂树之枝、溪旁之柳、欣喜欢忭于尔上帝耶和华前、历至七日、
41每岁七月间、必守此节七日、以奉事耶和华、著为永例、历世弗替、
42凡尔宗族、必处是庐、历至七日、
43俾尔子孙、历世知我导其祖出埃及时、使之居庐、我乃耶和华、尔之上帝也、
44摩西以耶和华之节期、宣告以色列众、
1耶和华谕摩西曰、
2告以色列族云、当取橄榄捣油、惟洁是务、携以与尔、使灯常燃、
3会幕中、法匮前?外、亚伦必理灯于耶和华前、自夕达旦、著为永例、历世弗替、
4必置盏于精金灯台之上、恒理之于耶和华前、○
5当取细面、制饼十二、每饼伊法十分之二、
6列为二行、行各六饼、置诸精金之几、在耶和华前、
7每行饼上、必置乳香、惟洁是务、以为记志、献于耶和华为火祭、
8每安息日、陈饼于耶和华前、以色列族守为永约、
9斯饼悉归亚伦、及其子孙、当于圣地食之、著为永例、盖献耶和华之火祭中、此为至圣也、○
10 11以色列族、但之支派、底伯利女、名示罗密、适于埃及人、所生之子、往来以色列族中、与一以色列人鬬于营、亵渎耶和华名、加以咒诅、人曳之至摩西、
12禁于狱、俟耶和华口谕于众、○
13耶和华谕摩西曰、
14咒诅之人、曳出营外、使闻之者、按手其首、会众以石击之、
15当告以色列族云、咒诅其上帝者、必负其罪、
16亵渎耶和华名者、杀无赦、会众必击以石、无论宗族宾旅、亵渎耶和华名者、杀无赦、
17击人致死者、杀无赦、
18击人之畜致死者、必偿之、以牲偿牲、
19残缺人体者、必依其所行而反之、
20伤偿伤、目偿目、齿偿齿、若何使人残缺、必如是反之、
21杀人之畜必偿、杀人者、杀无赦、
22无论宗族宾旅、俱循一例、我乃耶和华、尔之上帝也、
23摩西命以色列人曳咒诅者出营外、击之以石、以色列人遵耶和华谕摩西之命而行、
1耶和华于西乃山谕摩西曰、
2告以色列族云、尔既入我所锡之地、当为耶和华休息土壤、
3六年间、耕种田亩、治理葡萄、敛其所产、
4越至七年、土壤安息、为耶和华肃守之、斯时田亩勿耕、葡萄勿治、
5禾稼之不殖而生者、勿获、葡萄之不治而实者、勿摘、盖是年其土乃休息、
6安息年之土产、为尔及仆婢佣人宾旅所食、
7尔之六畜野兽、亦得而食之、○
8尔宜核数安息之年凡七、七七相乘、计四十九年、
9七月十日、为赎罪之期、当使遍地吹角、大发厥声、
10第五十年、当为圣年、普告境内居民、此为禧年、得以自由、人各归其业、返其家、
11每五十年必为禧年、田亩勿耕、禾稼之不殖而生者、勿获、葡萄之不治而实者、勿摘、
12此乃禧年、必以为圣、田之所产、人俱可食、
13禧年既届、各归其业、
14如有所鬻于人、或有所购于人、皆勿相欺、
15或购或鬻、皆由禧年之后、核其年数、视物产之多寡而计之、
16年多增值、年寡减值、盖所鬻者、乃物产之数也、
17故勿相欺、当畏上帝、我乃耶和华、尔之上帝也、
18宜循我典章、守我律例、而遵行之、藉以安居斯土、
19地有所产、使尔果腹、安然居处、
20若问既至七年、不稼不穑、将何以食、
21我必于第六年、锡嘏于尔、俾收三年之实、
22八年耕种、尚食旧谷、至于九年、新谷乃登、
23田亩属我、汝乃宾旅、不得永鬻于人、
24凡尔所有之地、许人赎之、○
25假令宗族贫乏、鬻其产业、近戚当往赎之、
26如无赎者、而己积资、足以自赎、
27则自鬻时、核其年之多寡、以其余期所值、偿之于人、而归其业、
28如己无力以赎、则所鬻之业、存于购者、以待禧年、届期、业归其主、○
29如人鬻邑中之宅、则鬻后期年、有权可赎、
30如年已周不赎、则邑中之宅、永存于购者、历世弗替、即届禧年、亦不归主、
31但宅在乡里、而无城垣、则视如田亩、可得赎之、禧年归主、
32惟利未族之邑、即其业中诸邑之宅、随时可赎、
33如人赎利未族邑中之宅、届禧年、必归其主、盖在以色列族中、利未人以所得邑中之宅为业、
34利未族邑郊之田、为其恒业、不得鬻于人、○
35如宗族中、有贫穷者、尔见其手匮乏、当济助之、使之偕居、若旅人然、
36勿取其利、宜畏尔之上帝、使之偕居、
37贷金与粟、毋取其利、
38我乃耶和华、尔之上帝、导尔出埃及、以迦南地赐尔、为尔上帝、○
39如宗族中、有匮乏者、自鬻于尔、勿视若奴、
40当偕尔居、如佣人旅人然、供尔役事、以待禧年、
41届期、彼及子女去尔、而归其家、复得其祖遗业、
42我导以色列族出埃及、彼为我仆、不得鬻为奴隶、
43勿治以严、宜畏尔之上帝、○
44异邦之民、来自四方者、可购为仆婢、
45外人旅于尔中、及其子女生于尔地者、可购为尔有、
46遗于子孙、恒为尔仆、惟以色列人为尔宗族、勿以严相治、○
47如尔中宾旅有丰裕者、尔之同俦穷乏、自鬻于彼、或其戚属、
48鬻后可赎、同族亦可代赎、
49或叔伯、或叔伯之子、或近亲他人、俱可赎之、如己积资、足以自赎、自赎亦可、
50彼与购者、同自鬻时、计至禧年、揆其期之远近、酌佣人之值几何、以偿鬻金之多寡、
51年远、付其赎值、偿其鬻金宜多、
52年近、付其赎值、偿其鬻金宜少、
53岁必偕居、待若佣人、勿治以严、
54如未得赎、禧年既届、彼及子女、可出而自由、
55我导以色列族出埃及、彼为我仆、我乃耶和华、尔之上帝也、
1于尔所居之地、勿作偶像、勿立雕像、或柱像、或勒像之石、而崇拜之、我乃耶和华、尔之上帝、
2当守我安息日、敬我圣所、我乃耶和华也、○
3尔若循我典章、守我诫命、而遵行之、
4我必降以时雨、使土地产物、园树结果、
5俾尔碾谷延及摘葡萄、摘葡萄延及播种之时、得以果腹安居、
6赐尔境内平康、可以安寝、无人恐尔、我必绝灭暴兽于斯土、刀剑不行于尔地、
7尔将追敌、以刃击之、仆于尔前、
8尔中之人、五可驱百、百可驱万、以刃击敌、仆于尔前、
9我将眷顾尔、使尔繁衍昌炽、践我与尔所立之约、
10尔食旧谷、新谷既登、旧谷则徙、
11我将立幕于尔中、心不厌尔、
12周游尔间、为尔上帝、尔为我民、
13我乃耶和华、尔之上帝、导尔出埃及、免为其奴隶、断尔所负之轭、俾尔昂首而行、○
14尔若不听我言、弗遵我命、
15弃我典章、蔑我律例、违我诫命、背我盟约、
16我必加以威烈、使尔身痨体热、以致目盲神败、播种徒劳、为敌所食、
17我必敌尔、使见击于敌前、憾尔者将制尔、无人追袭、尔亦遁逃、
18尔若仍不听从、将惩尔罪、至于七倍、
19尔恃强之骄傲、我必毁之、并使尔天若铁、尔地若铜、
20尔徒力作、田无所产、树不结实、
21尔尚顽梗、不欲顺从、则按罪降灾、至于七倍、
22使暴兽入尔境、攘尔子女、灭尔牲畜、以致户口凋零、道途寂寞、○
23尔犹不悛、所行逆我、
24我必拂逆尔、缘尔之罪扑责尔、至于七倍、
25我使锋刃临尔、以报背约之仇、尔集于邑垣、我则降疫疠于其中、付尔于敌、
26既绝糇粮、如折尔杖、十妇炊饼于一炉、权之以给、尔得食而不饱、○
27汝犹不听从、所行逆我、
28我必震怒、以拂逆尔、督责尔罪、至于七倍、
29尔将食子女之肉、
30我亦毁尔崇邱、斫尔日像、以尔尸骸、掷于偶像之上、我心必厌恶尔、
31俾尔邑垣荒墟、圣所寂寞、不享尔馨香、
32使尔土地荒芜、处此之敌、无不骇异、
33我必散尔于异邦、袭尔以白刃、荒凉尔土、阒寂尔邑、
34尔既寓于敌国、斯土荒寂、其壤则闲、而享安息、
35地既荒寂、必享安息、尔居斯土、其壤所未获之安息、此时必得享之、
36尔之孑遗、处于敌国、必使其心颓败、风吹叶落、闻声而怖、彼之遁逃、若避锋刃、即无追者、亦必颠仆、
37无人追袭、自相蹂躏、如在锋刃之前、无力拒敌、
38尔必危亡于异邦、吞噬于敌国、
39尔之孑遗、处于敌国、为一己之愆尤、并前人之罪戾、日渐消亡、
40是时必承己愆、及前人之罪、自认所行逆我、
41我拂逆之、散之敌国、缘其不洁之心、自卑服罪、
42我则追忆我与亚伯拉罕以撒雅各所立之约、而俯念斯土、
43彼既蔑视我律例、心厌我典章、致离故土、使田荒寂、于无人时、得享安息、代民服罪、
44虽然、彼处于敌国、我不屏斥之、厌恶之、歼灭之、致废我约、盖我乃耶和华、彼之上帝、
45昔我导其宗祖出于埃及、为其上帝、异邦无不目击、故我必念其约、我乃耶和华也、
46以上典章律例法度、乃耶和华于西乃山、藉摩西与以色列人所立者、
1耶和华谕摩西曰、
2告以色列族云、以人许愿、俾归耶和华、则必估其价、
3循圣所权衡、自二十岁至六十岁者、男五十舍客勒、
4女三十舍客勒、
5自五岁至二十岁者、男二十舍客勒、女十舍客勒、
6自一月至五岁者、男五舍客勒、女三舍客勒、
7自六十岁以上者、男十五舍客勒、女十舍客勒、
8倘其人贫乏、不能如价、则宜携至祭司前、祭司视其力以估之、○
9如以可献之牲畜、许于耶和华、则必以为圣、
10美恶毋相易、如以此易彼、则所许所易者、俱必为圣、
11如所许者、为不洁之畜、不堪以献耶和华、则必置之祭司前、
12祭司估其价、或美或恶、依其所估而定、
13如欲赎之、必于所估之价、加五分之一、○
14如以第宅区别为圣、归于耶和华、祭司必估其价、或美或恶、依其所估而定、
15如欲赎之、必于所估之价、加五分之一、宅则归己、○
16如以为业之田区别为圣、归于耶和华、当视播种之多寡、以估其价、播大麦一贺梅尔者、价值五十舍客勒、
17如其献田自禧年始、则尔所估之价为定、
18如其献田在禧年后、则祭司必核其后至禧年之岁月、以减其价、
19如献田者自欲赎之、当于所估之价、加五分之一、田则归己、
20如不赎之、或鬻于他人、则不可复赎、
21禧年既届、必以其田归耶和华为圣、如永献之地然、而为祭司之业、
22如以所购于人、非其所受为业之田、献于耶和华为圣、
23则祭司必依尔所估之价、视禧年之远近而定、是日彼以其金、归于耶和华为圣、
24迨至禧年、田归鬻者、即其原主、
25凡尔所估之价、必循圣所权衡、二十季拉为一舍客勒、
26惟首生之畜、或牛或羊、既归耶和华为圣、不得再献、乃属于耶和华也、
27若为不洁之畜、则必赎之、依尔所估之价、加五分之一、如其不赎、则依所估而鬻之、○
28凡献于耶和华之物、无论人畜田亩、俱不得鬻、亦不得赎、凡所献者、乃为至圣、属于耶和华、
29凡当灭者、不可复赎、必致之死、○
30凡土所产、无论地之谷、树之果、什一归诸耶和华、是为圣物、
31所应输之什一、人欲赎之、必加五分之一、
32牛羊过于杖下者、必以什一归诸耶和华为圣、
33或美或恶、毋庸察、亦毋庸易、如其易之、则二者俱为圣、不得复赎、
34以上所载、乃耶和华在西乃山、谕摩西告以色列族之诫命、